Казахская классика зазвучала на английском

Презентация
Повесть нашего земляка, одного из лучших казахских писателей Сакена Жунусова «Заманай мен Аманай» теперь доступна англоязычным читателям по всему миру. Презентация книги на английском языке, изданной в Лондоне, состоялась вчера с участием акима области Малика Мурзалина, а также Президента Международного казахского ПЕН-клуба Бигельды Габдуллина и английских мастеров перевода Саймона Гейгана и Саймона Холлингсворта, которые специально прилетели в Кокшетау из Лондона.

— Сегодня одно из лучших произведений казахской классики — повесть Сакена Жунусова «Заманай мен Аманай» зазвучала на английском языке, — сказал, выступая на презентации Президент Международного казахского ПЕН-клуба, по инициативе которого и был осуществлен художественный перевод повести, Бигельды Габдуллин.

— Программа «Рухани жаңғыру», которая появилась в прошлом году, открыла перед нами большие горизонты. Как сказал Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев, если мы хотим остаться нацией, то нужно показать миру наше искусство и литературу. Лучшие произведения классики казахской литературы уже переводятся на все шесть официальных языков Организации объединенных наций.

Как рассказал Бигельды Габдуллин, в Лондоне было выпущено 200 экземпляров книги Сакена Жунусова «Zamanai and Amanai», плюс к этому книга размещена в мировом интернет-магазине Amazon.com, где ее могут скачать и прочитать англоязычные читатели из всех стран мира. Лондонское издание «Zamanai and Amanai» уже подарено Посольству Казахстана в Великобритании, где наследующей неделе состоится его презентация с участием представителей крупнейших британских СМИ. Также книга будет разослана в крупнейшие библиотеки и вузы туманного Альбиона, включая Оксфордский, Кембриджский и Лондонский университеты.

Бигельды Габдуллин отметил, что художественный перевод требует от переводчика литературной одаренности, ведь это своего рода соавторство: нужно не просто передать значение слов, а постараться на другом языке сохранить атмосферу произведения, авторский стиль, отразить реалии жизни, незнакомые читателям на другом конце света. По его мнению, специалистам, переводившим произведение Сакена Жунусова, это удалось как нельзя лучше.

Саймон Гейган и Саймон Холлингсворт, также выступившие на презентации, поблагодарили руководство Акмолинской области за приглашение, а Международный казахский ПЕН-клуб — за возможность прикоснуться к шедеврам казахской литературы и познакомить с ними широкий круг читателей. Повесть Сакена Жунусова — уже не первое произведение, перевод которого осуществляют эти мастера, и такое сотрудничество, как они подчеркнули, хотелось бы продолжить. Теплые слова благодарности за всестороннее содействие в реализации проекта они адресовали акиму Акмолинской области Малику Мурзалину, подчеркнув еще раз: программа «Рухани жаңғыру», или, по-английски, «Spiritual Renaissance» дает прорывную возможность познакомить весь мир с нашей пока малоизвестной, но прекрасной страной.

На презентации выступили также научный сотрудник областного музея литературы и искусства Нурболат Альменов, земляк Сакена Жунусова, ветеран судебной системы региона Мейрам Гибадилов и младшая сестра писателя Роза Жунусова.

Завершая встречу, аким области Малик Мурзалин поблагодарил за сотрудничество в реализации проекта Международный казахский ПЕН-клуб и переводчиков, отметив, что для акмолинцев выход книги Сакена Жунусова на английском языке имеет особое значение: писатель — наш земляк, и издание было профинансировано акмолинскими предпринимателями. Аким подчеркнул, что руководство региона продолжит реализацию программы «Рухани жаңғыру», в рамках этой работы до конца года в свет выйдут еще несколько изданий.

Владислава КОКОРИНА.

Фото Айбека ДАНЬЯРОВА.

Читайте также