Отец редакторов

Хорошие люди угасают как солнце, оставляя тепло и свет в сердцах своих товарищей и учеников.
И это не зависит от их статусов и регалий, а скорее является следствием их нравственной чистоты и отношения к людям, своему делу, данной свыше притягательности, умению создавать вокруг себя светлую ауру, а в случае с этим человеком — творческую атмосферу. Ведь он был неистовым служителем пера и наставником нескольких поколений журналистов.
Именно эта мысль пришла с печальным известием с родины о кончине Баймурата Азнабаева, бессменного на протяжении трех десятилетий редактора зерендинских районных газет, доброго наставника нескольких поколений журналистов из местной молодежи, многие из которых затем вышли на республиканский уровень.

Еще в семидесятых годах прошлого столетия его прозвали в наших кругах «отцом редакторов», так как в течение нескольких лет три его боевых заместителя были посланы редакторами газет в районы области, в том числе и я. Пожалуй, даже в обкоме партии ценилась «азнабаевская выучка». Да и на факультете журналистики КазГУ из года в год не переводились представители зерендинской газеты, так как в редакции всегда было двое-трое студентов-заочников. И едва принимали на работу одаренных ребят или девчат из вчерашних выпускников школ, как к началу приемных экзаменов следующего года им овладевала его неизменная страсть:

— Амантай, — говорил он мне, своему заму и партийному боссу редакции, — не пора ли отправлять наших птенцов в Алма-Ату?

И мы отправляли, чтобы в период учебных сессий оставаться чуть ли не вдвоем на целой газете. А затем они уходили в областную и далее, создавая свои имена в солидных изданиях, но на всю жизнь сохраняя свои первые публикации в родной для них газете «Заря коммунизма». Воистину, то чисто советское название «районки» зарницей освещало наш путь.

Мало того, он был посаженным отцом на наших свадьбах, ибо редакционная молодежь создавала на этой благословенной зерендинской земле свои семьи. А засилье молодых в редакции объяснялось тем, что в 1967 году был реорганизован Зерендинский район и воссоздана районная газета. Кстати, мы оба с Баймуратом приехали туда из Кзылту, где подружились и работали в одной газете.

Творческим хобби Баймурата были краткие басни и притчи, и остался его скромный сборник, изданный на двух языках, с моим переводом на русский. Так что с легкой руки Азнабаева я начинал и творческий перевод, осваивая азы родного языка, запущенного в силу обстоятельств того времени. Именно он «подбрасывал» мне для перевода и публикации на традиционных литературных страницах произведения наших кокчетавских земляков — замечательного поэта Еркеша Ибрагима и известного татарского писателя Ибрагима Салахова.

Баймурата отличала отеческая забота о своих детях. Он прекрасно справлялся с уходом за единственной кормилицей семьи — коровой, а, получив отдельный дом, завел свой огород, причем прекрасно ухоженный. И лишь теперь понимаю, почему он не откликался тогда на заманчивые служебные приглашения в город. Это мы, молодые, мечтали о стремительной карьере и бредили дальними странами и большими городами. А он умел ценить вкус и тепло родной земли, радость счастливого семейного очага и истинную суть простого человеческого счастья. А поколения многочисленных зерендинских читателей не забудут его честных, порой острых слов, раскрывающих правду нашей жизни.

Амантай АХЕТОВ,
писатель.

076-3-4

На снимке: Баймурат Азнабаев (в центре) с коллегами.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Читайте также