Эксклюзив «АП»
Перечисление всех званий, наград Николая Свентицкого заняло бы немалую часть газетной полосы. Поэтому ограничимся тем, что указано в его визитной карточке: директор государственного Тбилисского русского драматического театра им. А.С. Грибоедова, президент международного просветительского союза «Русский клуб», заслуженный деятель искусств РФ, заслуженный артист РФ.
Добавим только, что в 2016 году Николай Свентицкий удостоен специальной награды Министерства культуры и охраны памятников Грузии с очень красивым и значимым названием: «Жрец искусства».
Разговаривали мы с ним в поселке Акмол, где совсем недавно грузинский театр начал свои триумфальные гастроли в Казахстане. Признаюсь, что с некоторыми интервью Николая Свентицкого, хранящимися в «интернетовской памяти» познакомилась после этого. Поняла, что твердость убеждений, верность принципам — это о нем. Так что позвольте запись нашей недолгой беседы дополнить выдержками из его интервью, данных в разные годы разным изданиям.
— Николай Николаевич, Вы свободно владеете грузинским языком?
— Простите, а как иначе? Я родился в Тбилиси, живу в этом прекрасном городе седьмой десяток лет. Да, я учился в русской школе, театральное образование получал в Куйбышеве и Санкт-Петербурге, но всегда возвращался на родину. А как можно жить в стране и не знать язык ее народа? Да и потом, я с детства был очень любопытным. Мне всегда хотелось знать, о чем говорят мои соседи и одноклассники, о чем поется в грузинских песнях. Это же естественно.
Вы не знаете казахского? Это очень плохо. Когда русские из Прибалтики говорят о том, что их притесняют по языковому принципу, первая моя реакция: «Вы старше 50. В Латвии (Эстонии…) живете с рождения. Почему язык не выучили?». Когда ссылаются на некие обстоятельства, не верю. Это леность. Оправданий нет. Все должно быть взаимным. Знаете, когда я, спускаясь по лестнице, говорю соседу: «Гамарджоба», он из уважения отвечает мне на русском: «Здравствуйте».
Из интервью, опубликованного на сайте «Координационный совет организаций российских соотечественников Грузии» (25.11.2016):
«Чтобы что-то получилось в стране, где ты живешь, главное — любить эту страну. И вся деятельность должна быть направлена в первую очередь на пиар своей страны и поиск контактных форм общения с другой культурой. И когда мы хотим, чтобы молодой человек в Грузии знал Пушкина, мы одновременно должны очень захотеть, чтобы хоть несколько строк из Руставели знали в России. Только при взаимодействии можно добиться результата».
— Говорить о современном состоянии российско — грузинских отношений мы с Вами не будем. Но все-таки, каково это — быть директором русского театра в нынешней Грузии? Кто ваш зритель? Мы все знаем о том, что количество носителей русского языка в этой независимой стране снижается.
— Быть директором театра, которому в будущем году исполняется 175 лет, первую труппу которого набирал великий Михаил Щепкин, начинали свою сценическую карьеру Владимир Немирович-Данченко и Александр Сумбаташвили-Южин, делали постановки Всеволод Мейерхольд, Константин Марджанишвили… очень непросто. И не потому, что мы ставим спектакли на русском языке в стране, где государственным является грузинский. Нам нельзя опустить высокую планку, заданную великими предшественниками. Думается, что показанный нами в Казахстане спектакль «А.Л.Ж.И.Р.» — одно из подтверждений того, что нам это делать удается.
На наших премьерах — аншлаги. 90% репертуара — русская классика и примерно 90% наших зрителей -этнические грузины. И не только старшего и среднего поколений.
Очень много молодежи, русского языка не знающей вообще.
— Синхронный перевод?
— Никогда и ни за что. Синхрон язык убивает. Это убийство русского театра. Приходят, чтобы через наши постановки познакомиться с Пушкиным, Гоголем, Толстым и Достоевским. Возможно, это попытка понять то, что мы называем русской душой и русским духом. Чтобы понять, что же происходит сегодня? Понять не политиков, народ.
Любая уважающая себя тбилисская семья приводит ребенка в наш театр, чтобы он ощутил мелодику русского языка. Может, он чего-то не поймет, ему объяснят родители. Детям интересно услышать русский язык.
И потом, люди хорошо знают и понимают, что они приходят в самый старый русский театр за пределами России. Тбилисский театр им. Грибоедова — еще одно подтверждение исторической глубины российско-грузинских культурных связей.
«Русский век» (портал для российских соотечественников), 17.11.2015:
«Мы никогда не рассматривали себя как театр русской диаспоры. Это было бы неправильно. И такой театр не нужен. Мы — театр, который входит в единое театральное пространство Грузии. Просто работаем на русском языке. Но мы — одна из частей грузинского театрального искусства. И наша цель — нести титульной нации, если хотите, русское слово, русскую классическую драматургию. Мы всегда вместе с грузинским народом».
— В одном из интервью Вы цитируете Сергея Довлатова: «Не каждый соотечественник — друг. И далеко не каждый говорящий на русском языке понятен». Вопрос к Вам, как председателю Координационного совета организаций российских соотечественников в Грузии: для чего подобные организации нужны?
— Они нужны людям, нужны стране, в которой создаются. Мы — часть грузинского общества, хотим сделать для своей страны как можно больше и лучше.
Из интервью еженедельнику «Комсомольская правда в Грузии»:
«Мы никогда не будем пятой колонной. Это наша страна, и я такой же гражданин, если не больше, нежели этнический грузин. Я никогда ни на каком конгрессе или семинаре не буду ругать свою страну. Это моя страна, и ругая ее, я должен думать — а может, я в этом виноват?».
Наша задача — то, что называют народной дипломатией. Вместе с «Русским клубом», нашим русским театром мы стараемся содействовать взаимопониманию народов, стран. Самый надежный, проверенный временем путь — это культура. Лучшие ее образцы, ставшие состоянием всего человечества.
Шестого июня в 220-летний юбилей Александра Пушкина у памятника великому поэту (кстати, это пятый по времени создания памятник Пушкину в Российской империи, создан на средства, собранные тифлисцами. Заметьте, грузинами) мы делаем большой перфоманс с детским симфоническим оркестром. После этого — спектакль по сказкам Пушкина, который мы подарим совсем юным грузинам.
Мы организуем концерты звезд российской эстрады и кино. Чулпан Хаматова, Дмитрий Певцов… Помогаем устраивать гастроли знаковых российских театров… Залы полны.
Да, до сей поры я — часть той советской системы, в которой вырос. Грузинская ССР и независимая Грузия — это две разные страны. Разорваны экономические связи. Изменились ментальность, идеология, мировоззрение. И с этим надо жить, принять как неизбежность. Любовь кстране осталась прежней.
Множество исторических примеров доказывают, что чаще всего враждуют политики, не народы. А люди всегда остаются людьми. Организации соотечественников нужны и для того, чтобы хранить нашу общую память. Во имя дружбы, а не вражды. Этого хотят все. И делать это нужно всем, в любой стране.
Из интервью, опубликованного на сайте международного просветительского союза «Русский клуб»:
«Если мы в Грузии будем популяризировать Толстого, то неплохо бы в России начать читать Думбадзе или Руставели. Так в отношениях со всеми странами. Я всегда говорю, что поезд должен идти в две стороны, потому что если он будет двигаться только в одну сторону, впереди нас ждет тупик».
Беседовала Нина МИТЧИНОВА.