Духовные ценности
Наш коллега, журналист, писатель-переводчик Госман Толегулулы много лет проработал на государственной службе, в том числе свыше десяти возглавлял областное управление по развитию языков. В настоящее время находится на заслуженном отдыхе. Из года в год он радует земляков своими творческими достижениями. С юношеских лет, хорошо владея родным и русским языками, своим творческим кредо считает пропаганду важных и нужных произведений мастеров пера, актуальных изданий науки, истории и литературоведения, культуры и искусства, то есть творений, имеющих определенную значимость для всего цивилизованного мира. Он перевел на русский язык произведения видных казахских писателей, ученых-исследователей, общественных деятелей, а на казахский язык — труды известных мыслителей и писателей Европы и России.
Прошедший год для Госмана Толегула выдался плодотворным. Так, в октябре в издательстве «Сардар» Алматы увидела свет книга на казахском языке «Саяси сана саңлақтары» («Корифеи политической мысли»). Она выпущена по заказу Комитета по языкам Министерства культуры и спорта РК в рамках «Государственной программы развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы».
В книге собраны труды всемирно известных философов и политологов, государственных и общественных деятелей ХІХ-ХХ веков. Не нуждаются в комментариях, например, имена таких мыслителей, как И. Фихте, К. Клаузевиц, А. Шопенгауэр, А. Тойнби, Г. Моргентау, С. Хантингтон, Ф. Фукуяма и другие.
Из этого ряда ученых хотелось бы особо остановиться на двоих. Это самые видные представители американской атлантической геополитики Г.Киссинджер и З.Бжезинский, сумевшие сочетать академическую практику с политикой. Так, Генри Киссинджер считается вообще «дедом» американской внешней политики и «отцом» ослабления политики жесткой конфронтации, в свое время имевшей место во взаимоотношениях между США и СССР. Он — государственный деятель Америки, дипломат и эксперт в области международных отношений. Почетный президент исследовательского института имени Никсона. Автор ряда трудов по внешней политике США. Награжден многими наградами этой страны, в том числе высшей гражданской наградой — Президентской медалью свободы. Лауреат Нобелевской премии.
Киссинджер был экспертом по вопросам безопасности у президентов Д.Эйзенхауэра, Дж. Кеннеди, Л.Джонсона. В сборнике даны некоторые главы из его произведения «Дипломатия».
А Збигнев Бжезинский широко известен и как виднейший теоретик геополитики, и как политик-практик, сумевший претворить в жизнь свои идеи. Он был помощником президента Дж. Картера по национальной безопасности. В 1997 году З.Бжезинский опубликовал свой труд «Великая шахматная доска: преимущества Америки и ее геостратегические императивы», который вызвал небывалый международный резонанс. В данный сборник включены отрывки из этого труда. В этом произведении он формулирует фундаментальные принципы планетарного превосходства США в условиях однополярного мира, а главной целью американской геостратегии называет превращение Америки в правителя делами Евразии. З.Бжезинский — автор концепции нефтяной геополитики в Каспийско-Среднеазиатском регионе. До сих пор ощутимо его влияние на формирование государственной геополитической стратегии этой державы.
Словом, труды авторов в книге посвящены показу тенденций развития геополитических теорий за последние два столетия. Как известно, в развитых цивилизованных странах написано достаточно много произведений по политологии, социологии. В нашей стране серьезные шаги в данном направлении были предприняты после обретения независимости — начали переводиться на казахский язык книги мыслителей прошлого, издаваться различные антологии, отдельные публикации, которые стали достоянием интеллигенции, всехлюдей. Но предстоит сделать еще очень и очень многое в соответствии с требованиями быстро развивающегося времени, в интересах отечественной науки, духовной жизни народа. Стоит на повестке дня вопрос об издании на родном языке громадного наследия мировой научной мысли, чтобы удовлетворять потребности в знаниях подрастающего поколения. В этом плане велик спрос со стороны работников сферы политики, ученых, студенческой молодежи, лиц, занимающихся изучением общественного мнения, в целом всех читателей на казахском языке. Поэтому верится, что книга «Саяси сана саңлақтары» будет способствовать удовлетворению этих запросов, внесет хоть малую толику в возможность углубиться в духовный мир гениев прошлого, осмыслить сложные направления развития человечества на сегодняшнем этапе, совершенствовать духовно-культурную жизнь казахстанского общества, взявшего на вооружение идеологию «Мәңгілік ел». Это действительно подлинно подвижнический труд переводчика.
Нельзя не отметить, насколько профессионально автор подошел к использованию терминологии, Госман Толегул удачно переложил их на доступный, понятный казахский язык. Кстати, буквально месяц назад в Астане, на расширенном заседании научно-экспертного совета Ассамблеи народа Казахстана с участием ученых, государственных и общественных деятелей, представителей интеллигенции он провел презентацию этой книги, рассказал о многих вопросах, связанных с переводом сборника.
В самом конце минувшего года всемирно известное московское издательство «Художественная литература» выпустило книгу крупного ученого, в свое время всколыхнувшего мир казахского литературоведения, покойного Айкына Нуркатова «Путь к себе. Поэтические традиции Абая». Многие периодические издания республики, начиная с самой авторитетной газеты «Егемен Қазақстан», видные представители национальной интеллигенции расценили это как событие огромной общественной, научной значимости. Действительно, переложение на русский язык ценного произведения ученого, признанного всей литературоведческой общественностью, удивлявшего коллег по «цеху» своей скрупулезностью, добросовестностью в исследовательском деле, глубокими и смелыми рассуждениями, — без преувеличения, равносильно творческому подвигу.
Так, член-корреспондент Национальной Академии наук республики, доктор филологических наук, профессор Бауржан Омаров в газете «Егемен Қазақстан» пишет: «Монография талантливого ученого «Поэтические традиции Абая» — произведение, значительно превосходящее другие. Никто из абаеведов не обходил его. Основательные и глубокие рассуждения Айкына, высказанные в шестидесятые годы, до сих пор не потеряли своей значимости и актуальности… Заслуживает высокой оценки труд Госмана Толегула, переводившего важную монографию на русский язык. По всему чувствуется, что он подошел к этой работе с особой ответственностью, требовательностью, разборчивостью». Как говорится, ни убавить, ни прибавить.
Сам же Госман Толегул говорит о книге так: «Наступивший 2015 год является для нашего народа годом важных юбилейных дат. Он объявлен Годом Ассамблеи народа Казахстана. Также будут праздноваться 20-летие казахстанской Конституции, 550-летие Казахского ханства, 180-летие Шокана Уалиханова. В этом ряду стоит 170-летие великого Абая. Я посвящаю свой труд юбилею этого гениального мыслителя, великого Учителя нации».
Понятно, что такая самоотверженная работа требует от переводчика не только владения в совершенстве двумя языками, но и владения им самим в соответствующей степени тематикой перевода. То, что и в этом плане Госман оказался на высоте требований, мы услышали из уст специалистов, узнали из их публикаций. Он замечательно передал на русском языке познавательную глубину и информационное богатство оригинала, тонкий вкус автора при анализе самых различных первоисточников, манеру изложения научных рассуждений и заключений сочным языком, красочно, интересно. Многое могут почерпнуть из этого труда русскоязычные любители литературы, искусства, в целом — фанаты общей духовности и культуры. А для сегодняшнего студента филологической сферы, для удовлетворения духовного спроса молодежи суверенной страны и, вообще, для всей русскоязычной интеллигенции, желающей окунуться в бездонный океан литературоведения, — данная книга, на наш взгляд, является настоящей сокровищницей.
Журнал «Простор» — одно из серьезных, читаемых русскоязычных литературных изданий республики. В октябрьском номере минувшего года в нем была опубликована повесть известного писателя Адильбека Ыбырайымулы «Тернистые тропы» в переводе Госмана Толегула. Автор в свое время работал журналистом в газетах «Лениншіл жас», «Zaman-Қазақстан», руководил столичным телеканалом «Астана», был сотрудником Министерства иностранных дел РК (имеет дипломатический ранг III секретаря), в настоящее время трудится в пресс-службе Администрации Президента РК. Он — автор нескольких поэтических сборников, двух романов, множества повестей и рассказов. В опубликованном в журнале произведении изображена жизнь наркокурьера, для которого его занятие стало «бизнесом», ломающим его человеческую суть, что особенно рельефно проявляется в трудные, негативные моменты жизни. Переводчик успешно передал эти тонкие, сложные сюжетные нюансы.
И самая последняя новость: буквально в первые дни наступившего года в Астане вышла в свет книга «Этносаяси сөздік» («Этнополитический словарь»). Издание адресовано работающим в сфере этнополитики государственным служащим, специалистам гуманитарных наук и широкому кругу читателей, интересующимся современными этническими процессами в Казахстане. В нем содержится более четырехсот слов, представленных на казахском и русском языках, наиболее полно раскрыты смысл и значение терминов, активно применяемых в этнополитической сфере, научных публикациях, СМИ, а также в изучении курсов этнологии, политологии, социологии, преподавании исторических и культурологических дисциплин. В словарь также включен ряд терминов, которые разъясняют основные принципы казахстанской этнополитики, знакомят с созданной Президентом РК Нурсултаном Назарбаевым моделью межэтнической толерантности и общественного согласия.
Книга рекомендована к изданию научно-экспертным советом Ассамблеи народа Казахстана. В состав авторского коллектива, состоящего из 11 человек, входит член данного совета, переводчик-эксперт Госман Толегул. Он принимал самое активное участие в подготовке казахского варианта словаря.
И впредь желаем писателю-переводчику творчески острого пера, множества читателей, достижения новых успехов в доведении до других народов духовного богатства нашего народа.
Толеген КАЖИБАЙ,
директор Акмолинского областного филиала Союза писателей Казахстана.
От редакции: На днях герою материала, нашему постоянному нештатному автору, известному читателям «АП» своими глубокими аналитическими статьями по различным направлениям, Госману Толегулу исполнилось 65 лет. Мы поздравляем юбиляра и желаем ему творческого долголетия.
Фото Айбека ДАНЬЯРОВА.