Вдохнули новую жизнь

023-1-4Раритеты
Переведен на казахский язык уникальный манускрипт — копия рукописи Кожа Ахмета Яссауи «Диуани хикмет», отражающая его религиозно-философские воззрения. Напомним, что обнаружена она была совершенно случайно, в 2007 году, в запасниках Акмолинского областного музея литературы и искусства ученым-арабистом, доктором исторических наук, тогда еще профессором Института востоковедения г. Алматы Аширбеком Муминовым.

Находка в Кокшетау ценнейшего раритета, датируемого предположительно XVI-XVII веками, стала настоящей сенсацией, ведь таких книг, по мнению профессора Муминова, всего три в мире. Уже один вид пожелтевших листов тонкой бухарской бумаги, края которых от времени словно обуглились, вызывает настоящее благоговение. Рукопись, скрепленная, очевидно, последним хозяином в старый, но все еще твердый книжный переплет, написана арабской вязью на древнем чагатайском языке.

Попала она в руки музейных сотрудников случайно во время сбора экспонатов еще в 1989-1993 годы. Никто сейчас точно не назовет человека, передавшего им сей бесценный раритет. А ведь какое-то время рукопись, спрятанная в сундук, хранилась в подвальном помещении областного музея литературы и искусства, переезжавшего с места на место, не имея собственного здания. Иногда, принимаемая сотрудниками за рукописный текст Корана, она занимала свое место на различных экспозициях.

Окрыленные словами ученого-арабиста Муминова о том, что рукопись обязательно должна быть тщательно изучена, подвержена филологическому анализу, музейщики долго и безуспешно искали таких исследователей. Сегодня они со смехом вспоминают, что коллеги уже и подшучивать стали над ними, дескать, когда уже эта книга, разговоры о которой «кормят» их, станет достоянием читателей?

Дело сдвинулось, когда заведующий центром алтаеведения и тюркологии Евразийского госуниверситета, ученый-тюрколог Каржаубай Сарткожа помог найти профильного ученого-филолога. Анализом, подстрочным переводом ценнейшего издания занялись специалисты под руководством ученого-тюрколога, кандидата филологических наук Имангазы Нурахмета. Именно он сумел определить, что написана рукопись на чагатайском — средневековом среднеазиатско-тюркском письменно-литературном языке. Он один из тех редких исследователей, кто знает этот практически умерший язык, в основе письменности которого лежит арабская графика. Заглянув в Википедию, читаем, что достиг язык наибольшего оформления и единообразия во второй половине XV—XVI вв. Вобрал в себя арабо-персидскую лексику и многие инодиалектные формы, обусловленные близостью проживания и активными контактами между представителями карлукской, кыпчакской и огузской групп тюркских наречий, став наддиалектным языком. Современные узбекский и уйгурские являются прямым продолжением чагатайского, поэтому его иногда называют «староузбекским» или «староуйгурским».

Словом, копия рукописи Кожа Ахмета Яссауи «Диуани хикмет» переведена на казахский, благодаря известному меценату Марату Набиеву, откликнувшемуся на просьбу о помощи. По словам заместителя директора музея по науке Гульзайры Сабитовой, в течение ближайших месяцев ожидается издание книги в количестве 500 экземпляров и ее долгожданная презентация. А читатели, наконец, ознакомятся с ее глубоким содержанием — философскими умозаключениями автора, не потерявшими своей притягательности и сегодня. Общеизвестно, что «Диуани хикмет», неоднократно переводившийся на узбекский, таджикский, татарский и казахский языки — это религиозно-философский трактат Яссауи, призывающий читателей к вере, терпению.

Рахим БЕКОВ.

Фото Айбека ДАНЬЯРОВА.

GD Star Rating
loading...
GD Star Rating
loading...

Другие статьи по этой теме

Музею в дар преподнесен Духовное наследие Неординарным событием в культурной жизни нашей области можно назвать то, что произошло накануне Нового года в Астане. В Музее Перво...
Памяти ученого Духовные ценности На днях в областном историко-краеведческом музее состоялся международный круглый стол на тему «Наследие К. А. Акишева в исследовани...
Новые переводы Госмана Толегула Духовные ценности Наш коллега, журналист, писатель-переводчик Госман Толегулулы много лет проработал на государственной службе, в том числе свыше дес...

!!! Комментарии рассматриваются редакцией, но на сайте не публикуются. В качестве комментария можно задать вопрос, высказать свои замечания и пожелания. !!!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *