Есенгельды СУЮНОВ
Опять курлычут в небе журавли
И славят красоту родного края.
С прилетом их стало светлей вдали,
Зима ушла, на север отступая.
Я говорю: привет вам, журавли!
За песни моей юности далекой,
За то, что вы от холода спасли,
Когда мне было слишком одиноко.
Внимая вашим стаям, журавли,
Поет моя немолкнущая лира.
Вы – символ обновления Земли!
Вы – вечный символ красоты и мира!
Перевод Виктора КОРЫТНОГО.
ЛАСКАЕТ ГОЛОС ТВОЙ МЕНЯ…
Ищу тебя, не знаю, где же ты, родная?
Волна к волне так льнет, увы, не достигая,
Мечта так высока, как небо рая,
Так встретимся ли мы? Увы, не знаю…
Но даже если мы не встретимся, живи,
Моим желанием согретая, мечтою,
Как пава – лебедь в озере любви,
Не знай печали, буду я твоей луною.
Пусть жажда видеть милые черты
Тебя хранит, ласкает, нежит…
Но вопрошает сердце: где же ты?
Улыбкой ты когда меня утешишь?
Ты – зеркало любви, смотрюсь в него,
Красы твоей вбираю очертанья,
Но ты не рядом… Где, как далеко?
Душа моя, услышь мои признанья!
В любви, как в пламени, горю.
Как долго пылать,
Не ведая желанного ответа?
Где б ни была ты, умоляю Бога,
Вернуть душе тебя – частицу света.
Перевод Бахыта КАЙЫРБЕКОВА.
РАЗДУМЬЕ
Быстро бежит череда моих дней.
Что изменяется в жизни моей?
Молодость вольная так быстротечна…
Что же хорошего в ней?
Дни пролетают, подобно часам.
Что же ищу я? Не знаю и сам!
Только стихи напишу я – и снова…
Снова внимаю чужим голосам!
Дни бесконечно бегут и бегут.
Грусть и тревога меня стерегут.
Вести любые – уже безразличны:
Там огорчили, подбодрили тут!
Мне непонятно, чего я хочу.
Словно джигит, за мечтой лечу.
Но я надеюсь, что будет удача:
К счастью когда-нибудь я доскачу!
Перевод Виктора КОРЫТНОГО.
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
Мой ум распался на осколки
При виде обаятельной красы,
Твой смех – рассыпчатый и звонкий –
Разбил печаль мою, и след ее простыл.
Волос твоих – весны дыханье –
Увлек меня, так сладко поманил!..
И днем, и ночью я шепчу признанье
Тебе, твой облик тотчас полюбил.
Бывает так: нежданно ты проснешься
И вдруг застанешь первые лучи
Рассвета – и счастливо улыбнешься,
Без слов мелодия
Вдруг в сердце зазвучит!
Так я поймал счастливое мгновенье –
Твою улыбку, чистую как луч!
Тебя такую – отвергающую тени,
Еще не знающую силу тяжких туч!
Проснулся я! И сна с тех пор не знаю,
Как можно спать, когда так ярок свет
Любви! Надежду я лелею и ласкаю
Услышать вновь рассыпчатый твой смех!
Перевод Бахыта КАЙЫРБЕКОВА.
ВОЗМОЖНО ЛЬ НЕ ЛЮБИТЬ?
Тебя люблю. Возможно ль не любить?
Ничто с твоей улыбкой не сравнится.
На бело-сивого коня спешу вскочить,
В один из дней к тебе помчусь, как птица.
Тебя люблю, виновен я в любви,
В плену раздумий мысли собираю,
Красой пленила, обольстив меня,
Тебя на злато, знай, не разменяю.
Ты не похожа на иных прелестных дев,
Эх, о тебе подумав, сердце ноет,
К тебе дойду я, стужу одолев…
Словно Корлан изящна, глазки строит.
Тебя люблю, как без любви жить мне,
Как же дела твои? – я думаю в тревоге.
Ты где-то ходишь в дальней стороне,
Своей влюбленности я поражен, о боги!
Перевод Дины ОРАЗ.