В вечном к истине стремлении

К 170-летию Абая Кунанбаева
Юбилею великого просветителя казахского народа — 170-летию Абая Кунанбаева — уделяется большое внимание общественности. Благодарный народ воздает должное мыслителю и поэту, оставившему в наследие бессмертные литературные и философские творения.

097-4-1

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев подчеркивает, что «дух Абая всегда незримо присутствует в его народе, направляя на дальнейшее развитие». Нравственный кодекс великого Абая «Адам бол!» и ныне актуален, современна сегодня мысль просветителя: «Человек, замыкаясь в своем мирке, духовно беднеет, а тот, кто поднялся до общечеловеческих законов, остается высоконравственной личностью».

В областной библиотеке имени Магжана Жумабаева прошел круглый стол, на котором своими мыслями о непреходящем значении поэтического и философского наследия Абая в наши дни поделились доктор исторических наук, профессор Кадыржан Абуев, переводчик и публицист Госман Толегул, известный акын Иран Таскара. Познавательным представилось собравшимся выступление исследователя Кадыржана Абуева «Абай и Науан Хазрет». Библиотекари, студенты, преподаватели казахской литературы школ города узнали много интересного о жизни лидера мусульман Северного Казахстана, просветителе Науане Хазрете, чье имя носит сегодня центральная мечеть областного центра. Профессор недавно выпустил второе издание своего историко-литературного исследования «Науан Хазрет», в котором провел аналогии между творчеством обоих мыслителей, внесших огромный вклад в развитие казахской философской мысли.

Госман Толегул увлеченно и эмоционально поведал участникам круглого стола об особенностях переводческого мастерства великого поэта Абая, цитируя в качестве ярких примеров лучшие образцы его классических переводов. Еще Сакен Сейфуллин писал: «Поэзию Пушкина до революции переводил на казахский язык знаменитый поэт Абай. Письма Евгения Онегина и Татьяны в казахской степи распевали как песни». Автор «энциклопедии казахской жизни», знаменитого романа «Путь Абая» Мухтар Ауэзов верно указал, что «Пушкин открыл перед Абаем все богатство русского языка». Абаевские переводы гения русской поэзии — непревзойденные шедевры поэтического таланта, а песни, написанные казахским гением на стихи Пушкина, Лермонтова, Гете, музыковеды по праву считают первыми казахскими романсами. Самого же Абая-основоположником музыкального жанра казахской классической музыки. Абай переводил на родной язык социальные и нравственно-философские басни Крылова, обличавшие пороки общества, а также образцы европейской классики — произведения Шиллера, Байрона, Мицкевича, Гете.

Учитель русского языка и литературы СШ №11 Наталья Дмитриченко поделилась своим видением роли Абая в мировой литературе, а ученица 11 класса СШ №14 Виктория Грудина покорила присутствующих декламацией стихотворения Абая на языке оригинала.

В завершение живого и непринужденного разговора модератор встречи, заместитель руководителя УВП Гульмира Каримова представила слово известному акыну-импровизатору Ирану Таскара, исполнившему не только музыкальный шедевр гения «Көзімнің қарасы», но и собственные импровизации, посвященные творчеству Абая.

Сотрудники областной библиотеки имени Магжана Жумабаева подготовили выставку произведений Кунанбаева и литературоведческих изданий казахских авторов абаевской тематики. В юбилейном году в планах у УВП еще много интересных мероприятий, посвященных 170-летию Абая, основная часть которых, как подчеркнула Гульмира Каримова, пройдет с началом учебного года для учащейся и студенческой молодежи.

Алия АХЕТОВА.

Фото Ермурата ДОСУМОВА.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Читайте также