Творчество народного поэта и переводчика Кадыра Мырзалиева оставило неизгладимый след в культурной жизни Казахстана. Его произведения любимы и среди акмолинских любителей поэтического слова. В казахской городской библиотеке г. Кокшетау прошел литературно-музыкальный вечер «Қадыр қадыры», посвященный 90-летию поэта.
О жизни и творчестве поэта школьникам рассказал кандидат филологических наук, доцент кафедры казахской филологии Кокшетауского университета имени Ш. Уалиханова Сабит Жамбек. Кадыр Гинаятович Мырзалиев – уроженец Уральской области. С детства он был большим книгочеем, постоянным посетителем библиотеки, в которой перечитал все доступные книги, но самым любимым был сборник казахских легенд, былин, сказаний «Сорок батыров». С 11 лет он начал писать стихи. Склонность к гуманитарным предметам привела его на филологический факультет КазГУ, который он окончил в 1958 году. Затем были два года обучения в аспирантуре.
Автограф предоставлен Сериком Жетпискалиевым.
Много лет Кадыр Мырзалиев посвятил журналистике, работая в республиканских газетах «Балдырған» и «Жұлдыз». Он также является автором многочисленных детских стихов, вышедших под творческим псевдонимом Кадыр Мырза Али. Из-под его пера вышло более 200 песен, его стихи опубликованы в 50 сборниках, среди которых особенно выделяются такие работы, как «Бессонница», «Твой дом», «Круг», «Колчан». За сборник стихов «Чудотворная земля» поэт был удостоен Государственной премии Казахской ССР. В 1993 году на международном конкурсе в Монголии получил Гран-при за выдающийся вклад в мировую поэзию, в 2001 году стал лауреатом премии меценатов Казахстана «Платиновый Тарлан».
Фотографии предоставлены пресс-службой отдела культуры, развития языков, физкультуры и спорта г. Кокшетау.
Трудился Мырза Али и над переводами на казахский язык мировой классики, делая близкими и понятными для читающих казахстанцев произведения древнеримского поэта Овидия, персо-язычного Руми Джалаладдина, итальянского писателя Джанни Родари. Его стихи переведены на английский, французский, болгарский, польский, финский, немецкий, литовский, эстонский, киргизский и татарский языки. На русском языке можно прочитать сборники «Твой дом», «Белая юрта», «Соловьиный сад», «Степные пути». В 2011 году большое и доброе сердце поэта остановилось…
– Творчество Кадыра Мырзалиева оказало значительное влияние на развитие казахской литературы, воспитало целое поколение талантливых и достойных учеников. Его поэзия продолжает вдохновлять, а сам он навсегда останется в сердцах читателей и в истории казахской литературы как яркий представитель народной мудрости и поэтической души, – отметил лектор.
Украшением вечера стали стихи поэта в исполнении школьников.
***
Еще одна ниточка связывает Кокшетау с поэтом. Его учеником в КазГУ стал ныне известный акмолинский журналист и писатель, директор городской библиотечной системы Серик Жетпискалиев. О своем наставнике он вспоминает с теплотой и безграничным уважением:
– Это был глубоко порядочный и отзывчивый человек, начитанный и всегда собранный. Он всегда говорил, что праздному времяпрепровождению на тоях предпочитает хорошую книгу. Кадыра Мырзалиева пригласил читать лекции по поэзии завкафедрой филологии вуза Зейнолла Кабдолов. С выбором лектора опытный педагог не ошибся: его занятия проходили настолько интересно, что студенты сидели, не шелохнувшись, затаив дыхание, впитывая каждое его слово. Он всегда включал в лекции необычные факты – те самые мелочи, которые более полно раскрывали личности великих поэтов. Мы любили его, а он старался передать нам все свои знания, всю любовь к творчеству…
В группе будущих филологов стихи писали всего двое студентов. Разглядев талант Серика Жетпискалиева, педагог попросил его приносить на занятия стихи. Студент читал их вслух, а Кадыр Гинаятович отмечал сильные и слабые стороны, хвалил удачно подобранные слова, верные эпитеты…
– В этот период вышел перевод Кадыра Мырза Али стихов Сергея Есенина. Я купил книгу, как только она появилась на прилавке книжного магазина, сразу же прочитал от корки до корки. И все бы хорошо, но одно стихотворение показалось необычным. В нем не было привычной мне рифмы, как будто переводчик ошибся. Но каким-то удивительным образом строчки складывались в красивое и завершенное произведение. На следующей паре наш педагог спросил, кто читал Есенина в его переводе. Я поднял руку. «Что же интересного вы заметили?» – спросил он. Я отметил то самое стихотворение, которое не давало мне покоя. «Это белый стих, в нем нет рифмы. Так задумал и написал сам автор, поэтому я, как переводчик, постарался передать его идею», – пояснил он. И все сразу встало на свои места. Больше никто нас так не учил… – вспоминает Серик Сапарович.
Поэтому, когда пришло время выбирать руководителя дипломной работы, молодой поэт не сомневался ни секунды. Среди предложенных тем для исследования были «Тексты песен», а именно с этой темой Кадыр Мырза Али выступал недавно на совместном пленуме союза композиторов и союза писателей.
– Пиши свободно, выражай свои мысли. Но не забывай и о теории, покажи связь поэта-песенника с композитором, – дал наставления поэт.
Защитился Серик Жетпискалиев на отлично – такую оценку поставили и научный руководитель, и рецензент дипломной работы Зайнолла Кабдолов. Уже тогда он решил хранить работу с рецензиями и автографами двух выдающихся писателей…
Прошли годы. В 2008 году Кадыр Мырзалиев приехал в Кокшетау. Для культурной жизни города это стало событием, гость был нарасхват. Пригласили поэта и на областное телевидение, где Серик Жетпискалиев работал заместителем директора.
– Волновался перед встречей, принес рецензию… – рассказывает Серик Сапарович. – После записи интервью накрыли чай, все хотели поговорить с известным поэтом. Я показал ему рецензию. Он сразу вспомнил, перечитал ее и написал рядом: «Еще раз подтверждаю свое мнение», – и поставил вторую подпись… Вот такой это был человек, влюбленный в поэзию и желающий передать свою любовь читателям. На родине Кадыра Мырзалиева построили большой культурный центр его имени, поставили памятник. Мечтаю поехать туда, полистать книги из его библиотеки, почитать заметки, сделанные его рукой. Мудрость этого легендарного человека безгранична…