На языке, нас объединяющем
Вчера в стране состоялась первая республиканская акция, направленная на популяризацию и широкое распространение алфавита казахского языка на латинской графике. Проведение общенационального диктанта было инициировано и для того, чтобы проанализировать, как общественность воспринимает новый казахский алфавит. Оценки не предусматривались. В Акмолинской области планировалось участие в диктанте до 80 тысяч человек. Судя по городу Кокшетау, где вместо ожидаемых 12 000 диктант писали 30 000 горожан, численность их будет больше.
В городском акимате эти цифры перед началом акции назвала директор центра обучения языкам (ЦОЯ) г. Кокшетау Гульдана Есмурзина.
— Подготовительная работа началась за десять дней, — отметила она. — Завершил ее пробный диктант на латинице в удаленном режиме. По ссылке, размещенной на главной странице сайта нашего центра, с помощью компьютеров и смартфонов желающие прослушивали аудиозапись текста «Тәуелсіздік Қазақстан», состоящего из 68 слов. Самостоятельно проверили свои способности на практике. Сканировав или сняв на фото написанное, отправляли на электронную почту. Результатами, поступившими в основном из учреждений и вузов, мы были приятно удивлены.
По мнению Гульданы Альмухановны, особенно отличились: гор-отдел образования, высшие и средние учебные заведения, государственные и гражданские служащие, занимающиеся делопроизводством. В аудиториях, оснащенных техническим оборудованием, контингент был разный — от школьников 8-11 классов до пенсионеров. Большую активность проявили активисты ветеранских организаций, читатели библиотек — люди высокоинтеллектуальные и с немалым жизненным опытом. К примеру, Татьяна Миненко неоднократно обращалась с просьбой пояснить, почему в новом алфавите за основу обозначения того или иного звука принята именно эта латинская буква. Живо интересовалась правилами правописания.
Выразила удовлетворение за квалифицированную консультацию. Но отметила, что остро нуждается в том, чтобы основные правила правописания нового казахского алфавита были в переводе опубликованы в региональных СМИ.
Директор городского ЦОЯ благодарила спикеров недавнего брифинга, посвященного подготовке к диктанту на латинице, и редакцию нашей газеты за оперативное и подробное его освещение.
В малом зале горакимата собралось руководящее звено во главе с акимом г. Кокшетау Ермеком Маржикпаевым, большом — сотрудники всех отделов. Всего 170 человек. Кстати, слушателями ЦОЯ являются 220 сотрудников городского управления полиции и 200 специализированной охраны, многочисленные аудитории в учебных заведениях. Представители учреждений и трудовых коллективов писали диктант на рабочих местах во главе с ответственными лицами и преподавателями.
Интересно было наблюдать за аудиторией большого зала — подопечными преподавателя Венеры Габдуллиной. Какого-либо «мандража» среди экзаменуемых не замечалось. Видимо, потому что они уже писали пробный диктант. Основной носил название «Рухани жаңғыру». Тема до боли близкая. Фамилии с инициалами на специальном листе разрешалось писать на кириллице, но многие избрали латиницу. Текст состоит из 77 слов.
В числе первых поделилась своими впечатлениями Ксения Андросова, психолог Молодежного ресурсного центра отдела внутренней политики г. Кокшетау:
— В первую очередь, хотелось бы подчеркнуть духовный подъем участников общенационального диктанта, представленных в основном молодыми людьми разных национальностей. Их патриотический настрой, задор. В нынешней должности я работаю четвертый год и, как сотрудник МРЦ, пропагандирую государственный язык в молодежной среде и, конечно же, необходимость поэтапного перевода казахского алфавита с кириллицы на латинскую графику. Сегодня нам выпала возможность доказать это на деле личным примером. Уверена, у меня получилось. Казахский язык прилежно изучала в школе, затем на факультете филологии и педагогики в КГУ имени Ш.Уалиханова.
Марат НУРСЕИТОВ.
Фото Айбека ДАНЬЯРОВА.
Справились легко и свободно
Вчера, ровно в 11 утра многие в стране «сели за парты», чтобы принять участие в первом общенациональном диктанте на латинице. Сделали это и члены Акмолинской ассамблеи народа Казахстана, специалисты КГУ «Қоғамдық келісім». В конференц-зале Дворца общественного согласия каждый экзаменуемый имел возможность адаптироваться к применению нового алфавита, получил вспомогательный дидактический материал. Специалисты управления по языкам проинструктировали собравшихся, обратив внимание на то, что это не оценочный диктант, а всего лишь проверка самого человека уровня владения новым казахским алфавитом. Разрядил напряжение и председатель 00 «Қазақ тілі жене мәдениеті» Мейрамбек Кииков, тепло, по-отечески высказав перед началом очень важного для казахстанцев мероприятия, свое напутственное слово.
— Все у нас обязательно получится, тем более, что это не что-то новое, — говорил он. — Мы возвращаемся к тому, что в нашей стране уже было. С1925 года казахи писали на латинице, я в 1940 году родился и мое свидетельство о рождении заполнено латинскими буквами казахского языка. Но только не надо путать: это не латинский, а казахский язык на латинской графике. Заново внедряя латиницу, мы избавляемся от букв, несвойственных нашему языку и переходим к его естественной транскрипции. Таким образом, мы претворяем в жизнь программу нашего Президента Нурсултана Назарбаева «Рухани жаңғыру». В какой-то степени все мы сегодня — первооткрыватели, с чем всех и поздравляю.
Включаются мониторы, объявляется старт диктанта. Вначале озвучивается текст для прослушивания, затем он повторяется и собравшиеся начинают писать. Для удобства и обдумывания перед каждым абзацем делаются небольшие перерывы. Третий раз текст звучит, давая возможность человеку проверить правильность написанного.
Главный специалист ААНК Индира Ибраева справляется с заданием быстро, не скрывая своего удовлетворения делится: «Знание латинской графики далось мне легко, мне 30 лет, я изучала английский и пишу свободно. Считаю, что латинские буквы в нашем языке очень удобны, а подобные народные диктанты способствуют лучшему практическому усвоению казахского алфавита на латинской графике, более быстрому его внедрению. Актуален и текст диктанта, который мы писали, в нем раскрывалась суть того, почему казахский язык переходит на латинскую графику». Ее поддерживает и руководитель молодежного крыла армянского культурного центра «Бари», специалист научно-экспертного отдела КГУ «Қоғамдық келісім» Светлана Егикян: «К моему удивлению, написать диктант оказалось совсем не сложно, мало того, это было вдвойне интересно: отличная возможность и проверить свои знания, и потренировать навыки. А в том, что переход казахского алфавита на латинскую графику важен и нужен, нет сомнений. Это не только повысит статус государственного языка, но и откроет доступ к информационным контактам на мировом уровне».
Александра МЯКОТА.
Фото Айбека ДАНЬЯРОВА.
Оценку поставит каждый… Самому себе
— Не так сложно, как казалось… Очень интересно. Главное, что теперь каждый знает, над чем лично ему надо работать, — руководитель областного департамента по делам государственной службы и противодействию коррупции Берген Беспалинов рассказал нам о впечатлениях сотрудников возглавляемого им ведомства об общенациональном диктанте.
Очевидно, что на позитив впечатлений повлияла и безупречная организация этой важнейшей общереспубликанской акции. На каждом столе — листок с алфавитом (это тот случай, когда «подглядывать» не возбраняется), диктор на аудиозаписи четко и размеренно произносит каждое слово, текст озвучивается три раза: для ознакомления, написания диктанта и проверки орфографии.
Но волнение перед диктантом, оставшееся от школьных уроков, конечно было. В этом призналась и главный специалист управления государственной службы Акерке Бекахметова. Хотя, кажется, ей ли переживать при совершенном знании английского языка, основанного именно на латинской графике. Магистерская диссертация по вопросам политических коммуникаций, защищенная в университете английского города Лидса — тому подтверждение. Знание родного казахского языка за годы обучения по программе «Болашақ», конечно, не утратила.
И тем не менее. «Я пыталась читать казахские тексты, уже изложенные в латинской графике. Сложно. Алфавит иной, его логика иная, чем в английском», — говорит Акерке Бекахметова перед диктантом. А вот ее слова уже после него: «Все оказалось гораздо проще, чем я предполагала. Наверное, при чтении знание английского алфавита, на котором я последние годы писала, диссертацию защищала, было помехой. Теперь я четко поняла: главное — выучить казахский алфавит, не отождествлять его с английским».
Главный специалист отдела образования Есильского района Никита Полюх — один из 48 специалистов районных управлений, сельских акиматов, писавших диктант в лекционном зале Акмолинского филиала Академии государственного управления при Президенте РК, куда приехали на курсы повышения квалификации. Школьное «хорошо» по казахскому языку поднимал до «отлично» в районном Центре обучения языкам. В пределах своей компетенции на обращения, сделанные на государственном языке, ответить может. Разговорные навыки приобретает ежедневно в процессе практической работы. С письменными — сложнее. «Будем стараться. Диктант — тому подспорье», — говорит молодой, перспективный специалист.
Профессор академии, кандидат педагогических наук Сауле Мурзина, писавшая диктант вместе с другими сотрудниками, при оценке значимости общенациональной акции, использует профессиональные термины, они точно отражают цель диктанта: «Результаты — это входной контроль, который поможет выявить первичный уровень владения латиницей и казахским языком. Причем умение говорить на казахском, конечно, важно. Но нужны и письменные навыки. Считаю, что подобные диктанты должны быть регулярными. Анализ результатов дает важную информацию для тех, кто будет обучать. Равно, как и для каждого, кто намерен заниматься самообразованием. И не надо бояться. Оценок здесь никто ставит. Разве что сам себе».
Нина МИТЧИНОВА.
Фото Айбека ДАНЬЯРОВА.
Проверили на практике
С большим интересом отнеслись зерендинцы к идее проведения республиканского диктанта. Проверить навыки правописания в новой графике казахского алфавита вызвались многие жители района, в том числе сотрудники правоохранительных органов, медицинских учреждений.
Актовый зал районной поликлиники, где и проходил этот своеобразный экзамен, не смог вместить всех желающих принять в нем участие. Что особенно порадовало — среди тех, кто решился на данный эксперимент, были не только казахи, но и представители других национальностей.
Для врача Еленовской врачебной амбулатории Арыстанбека Амантайулы написать диктант оказалось делом несложным. «Я отлично владею родным языком, в школе изучал английский, в медицинском вузе — латынь, поэтому трудностей с написанием диктанта не возникло, — говорит он. — Хотя, по моему мнению, именно в нашей работе переход на латиницу будет сопряжен с определенными сложностями именно в написании медицинской терминологии. Но это только мои предположения, время покажет. А сегодня, не сомневаюсь, справился на «пять», потому что правильно сориентировался, сконцентрировался».
Довольна участием в диктанте и секретарь приемной главного врача Айзат Темиртасова. «Для меня проблем с написанием не было. Я и свой родной язык отлично знаю, и определенная база знаний английского есть. В этом случае достаточно просто знать английский алфавит! Думаю, что на «пятерку», в крайнем случае — на «четверку» могу рассчитывать», — уверена девушка.
Как отметила заместитель главврача ЦРБ Юлия Кельм, медицинские работники поддерживают инициативу перевода казахского алфавита с кириллицы на латиницу. Уже с начала года работа по изучению, постепенному переходу на латиницу в коллективе ведется, а состоявшийся диктант поможет проверить, насколько она эффективна.
В центре обучения языкам в этот день собрались сотрудники Зерендинского РОВД. Полицейские организованно приняли участие в общереспубликанской акции, чтобы проверить самих себя: насколько каждый готов к переходу казахского алфавита на латиницу.
Мнение свое и сослуживцев выразил старший инспектор дорожной полиции, майор Бигельды Мусин: «На диктант пришел с позитивным настроением. Казахская письменность в латинской графике — дело ближайшего будущего, и мы первыми начинаем этот переход. Конечно, трудности будут, они неизбежны в любом начинании. Но в результате перед казахским языком откроются новые перспективы, и ради этого стоит потрудиться! Без сомнения, задача, которую поставил перед нами Лидер нации, будет решена».
Всего в написании общенационального диктанта приняли участие более пяти тысяч зерендинцев. Это государственные служащие, учителя и ученики общеобразовательных школ, студенты и преподаватели колледжа и просто жители сел, радеющие за государственный язык, его дальнейшее развитие и популяризацию.
Светлана КИМ.
Зерендинский район.
Фото автора.
Это по силам всем казахстанцам
— Назвать прошедший общенародный диктант на латинице сложным для себя не могу. Конечно, без сложностей с транскрипционными знаками не обошлось. Но были они в незначительном количестве. Во многом за счет того, что накануне весь наш педколлектив, а это более 50 человек, готовился к этому уникальному испытанию. Кроме того, изучать латинскую графику в школе начали уже давно, с момента опубликования Указа Президента о новом варианте казахского алфавита. Проводить аналогичные диктанты, я думаю, нужно теперь почаще. Это поможет как пропагандировать новый казахский алфавит, так и стимулировать наших граждан применять его. Уверена, что сделать это по силам всем казахстанцам, независимо от возраста, профессии или социального статуса. Тем более, что за латиницей не только наше прошлое, возрождение истории, возвращение к корням, но и путь в развитое, открытое всему миру будущее. Более двух третей населения мира сегодня используют эту графику, и все процессы жизнедеятельности основаны на ее использовании. Поэтому, если мы хотим идти в ногу со временем, развиваться, как другие успешные страны, без перехода на латиницу нам не обойтись.
Куляш МАКАШЕВА,
учитель начальных классов СШ №5 г.Щучинска.
— Вчера весь наш коллектив собрался в районном Доме культуры, чтобы принять участие в написании всеказахстанского диктанта на тему «Рухани жанғыру». Текст на государственном языке звучал легко, но написание его на латинице вызвало некоторые трудности. Специфические буквы, сопряженные с апострофами, быстро «не складывались», поэтому немного не уложились в отведенное время. Безусловно, сработал и человеческий фактор: в такой акции я участвовала впервые — сказалось волнение, отсутствие практического опыта. Но я думаю, если начать более широко и повсеместно использовать новый алфавит, даже в личных переписках, продвижение латиницы пойдет значительно быстрее среди населения. Лично я перед собой такую задачу со вчерашнего дня уже поставила.
Гульден ШАМИГАНОВА,
и.о. заведующего Щучинским историко-краеведческим музеем.