Язык по своей природе возникает из потребности общения людей между собой. И его важнейшая функция — коммуникативная, функция передачи информации, раскрытия всего богатого потенциала.
Республика Казахстан — это огромное лингвистическое пространство, где проживают представители более 130 национальностей. Изучению и свободному владению разными языками в нашей республике уделяется большое внимание.
В рамках реализации идеи Главы государства Нурсултана Назарбаева о триединстве языков в образовательных учреждениях Казахстана внедряется преподавание на казахском, русском и английском языках. Языковое образование как ценность выражается в отношении к нему со стороны государства, общества и личности. Следовательно, о языковом образовании можно говорить как о государственной, общественной и личностной ценности. Как известно, роль любого языка определяется его статусом в государстве и обществе. Язык может быть международным средством общения. Это языки глобального распространения и общечеловеческой культуры, выполняющие максимальный объем общественных функций.
«Казахстан в современном мире должен восприниматься как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. Это казахский язык — государственный язык, русский язык как язык межнационального общения, английский язык — язык успешной интеграции в глобальную экономику», — эти слова Президента страны Нурсултана Назарбаева по сути явились одной из основных задач для современного казахстанского образования, которое должно стать конкурентоспособным, качественным, таким, чтобы выпускники школ могли продолжить обучение в зарубежных вузах.
Современный житель Казахстана сегодня характеризуется как личность, свободно владеющая двумя и более языками, осознающая принадлежность к собственной национальной культуре, понимающая и уважающая самобытность культуры собеседника, умеющая участвовать в межкультурном диалоге. Каждый предствитель любой другой национальности может говорить на своем родном языке.
И это не просто констатация фактов. Это личные наблюдения и опыт собственного общения с людьми разных наций и народностей как учителя русского языка, как преподавателя вуза, как казашки, владеющей казахским, русским, английским языками, знающей необходимые разговорные фразы турецкого и персидского языков.
Казахский язык является моим родным языком, государственным языком моей Родины, русский язык — это язык моей специальности и язык межнационального общения в моей многонациональной стране и активный мировой язык, международный английский я изучала в школе и университете. Он стал необходим, когда на территории Казахстана в 90-е годы, в частности, в Атырау получили развитие различные нефтяные компании. В мире английский и русский языки являются глобальными языками, рабочими языками ООН. Согласно последней статистике английским владеет около миллиарда человек, русским — более 600 миллионов человек, после китайского, насчитывающего почти 2 миллиарда человек. Я счастлива, что могу через английский преподавать русский и казахский языки иностранцам, живущим и работающим в Казахстане.
Потребность в казахском, русском, английском и других языках диктуется совместной работой разноязычных граждан на этих предприятиях. В последнее время в условиях перехода Республики Казахстан к рыночной экономике в Атырау повысился интерес к изучению китайского и турецкого, итальянского и испанского языков.
В Казахстане много людей, которые одновременно используют казахский, русский, английский и турецкий, в последнее время и китайский. На это влияют частые выезды за границу. Отдых в Турции, лечение в Китае, шопинг в Турцию и Китай, обучение в Англии, путешествие по Европе, безвизовое посещение стран — вот неполный перечень причин желания изучать локальные и глобальные языки. Например, у меня интерес к турецкому языку проявился в результате частых поездок к родственникам, живущим в Турции. В Казахстане — это локальный язык. Сейчас мне интересен персидский (фарси) язык. Многие фразы на нем я запомнила, пребывая в течение двух недель в Иране, когда по программе международной академической мобильности работала в Мазандаранском университете со студентами гуманитарного факультета, изучающими русский язык. Они очень уважительно относятся к русскому языку как глобальному, международному языку. С удовольствием изучают и другой глобальный язык-английский.
Языки должны изучаться естественно, ненасильственно и на благо развития взаимомопонима-ния между народами.
В Казахстане созданы все условия для дальнейшего развития триязычия, который является велением времени.
Но на современном этапе особо остро стоит вопрос о переходе государственного казахского языка на латинскую графику. И этот переход становится серьезным поводом к пересмотру языковой политики, вызывает массу непонимания языковой ситуации в Казахстане. Никаких кардинальных изменений не должно быть в языковой политике Казахстана. Необходимо обратить еще более серьезное внимание на статус казахского языка как государственного.
Глава нашего государства четко и ясно отмечает: «Ради будущего наших детей мы должны принять такое решение. И это создаст условия для нашей интеграции в мир, лучшего изучения нашими детьми английского языка и языка Интернета, и самое главное — это даст толчок модернизации казахского языка».
Наш Президент выделяет следующие основные факторы: необходимость сохранения национальной идентичности и усиления конкурентоспособности Казахстана. И это связано с повышением компьютерной грамотности, знанием иностранных языков и культурной открытостью. Такая модернизация Казахстана позволит сохранить национальную идентичность и лучше адаптироваться к глобальным изменениям.
Поэтому везде и всюду надо говорить о том, что в целом государственная политика остается неизменной, так как изменение алфавита и графики касается исключительно казахского языка.
Современный казахский язык использует кириллическую систему алфавита, но до перехода на кириллицу в 1940 году, казахский алфавит неоднократно изменял свою графику, адаптируясь к требованиям определенного исторического периода. В VI-VII веках древние тюркские народы — предки, в том числе и современных казахов, использовали древ-нетюркское руническое письмо, известное в науке как орхоно-енисейское письмо. С приходом на территорию современного Казахстана ислама, начиная с X века, произошел переход на арабскую графику, использовавшуюся вплоть до начала XX века.
Арабская графика письма до сих пор применяется казахами, живущими в Китае, Афганистане и Иране.
В 1929 году Президиумом ЦИК СССР и СНК СССР было принято постановление о введении нового латинизированного алфавита «Единый тюркский алфавит».
Латинизированный алфавит официально использовался с 1929 по 1940 год, после чего был заменен кириллицей.
В 1940 году был принят Закон «О переводе казахской письменности с латинизированной на новый алфавит на основе русской графики».
Таким образом, история изменения алфавита казахского языка определялась в основном конкретными политическими причинами.
Спустя много лет, Казахстан решил снова перейти на латинскую графику. В 2012 году стало известно о принятии решения о поэтапном переходе казахского языка в Казахстане на латинский алфавит.
Глава государства четко определил, что к концу 2017 года в тесном взаимодействии сучеными и всеми представителями общественности необходимо принять единый стандарт нового казахского алфавита и графики. Это уже сделано.
Начало процесса перевода на латиницу намечено на 2025 год, когда деловая документация, периодическая печать, учебники — все должно будет выходить на латинском алфавите, который уже утвержден. И это ни в коем случае не должно повлиять на изучение двух других языков — русского и английского, глобальных языков на современном этапе.
Наш Президент неоднократно говорил о важности и значимости развития полиязычия для многонационального казахстанского общества. И нам важно сохранить эту ситуацию, и в то же время упрочить позицию казахского языка как государственного.
Уникальность нашей страны, как отмечает Президент, заключается в том, что здесь объединились и взаимно дополняют друг друга самые разные культурные элементы. Ярким подтверждением этому служит активное участие общественности в праздновании 22 сентября Дня языков народа Казахстана, который был объявлен Указом Президента РК от 20 января 1998 года и стал общим праздником всех казахстанцев, для которых особенно сегодня актуально нравственное возрождение.
Ежегодно мы отмечаем 18 мая День тюркской письменности и 24 мая День славянской культуры и письменности, где говорим о тюркско-славянском взаимодействии. И в Атырау День 24 мая — праздник не только славян, но и всех, кому небезразлична судьба любого языка. День славянской письменности и культуры объединяет людей, и каждый ощущает себя частичкой единой дружной семьи народов Казахстана. По желанию отмечают Хеллоуин и День Святого Валентина. Очень широко и повсеместно мы отмечаем главный национальный праздник — Наурыз.
Бережное отношение ко всем языкам, их гармоничное развитие — залог духовного роста и единения всех живущих в Казахстане представителей разных наций и народностей.
Знание трех и более языков — это путевка в глобальную жизнь. Это принцип успешности человека в жизни. Думается, что именно такая оптимальная формула будет способствовать развитию и нашей экономики, и нашей культуры.
Как отмечают эксперты, реализация языковой политики, должна основываться на чувстве патриотизма и ни в коем случае не на нетерпимости и негативных эмоциях. Терпимость и лояльность являются позитивным моментом, способным подкреплять консолидирующую основу общества.
Основная цель всей языковой политики заключается в том, чтобы обеспечить полномасштабное функционирование государственного языка как важнейшего фактора укрепления национального единства при сохранении языков всех этносов, живущих в Казахстане. Языковая политика является важной частью национальной политики государства и поэтому от ее эффективности зависит сохранение межнационального согласия в казахстанском обществе.
Сания КАМЕЛОВА,
кандидат филологических наук,
профессор Атырауского государственного университета им. X. Досмухамедова.
Коллаж Валентины ЯШКИНОЙ.