В Кокшетау живет удивительная женщина Шекер Кахарман, она является вдовой родного племянника Магжана Жумабаева Гадилши Кахарман-ұлы.
В областном центре Шекер Умирбаевна живет недавно, в 2010 году она была приглашена на международный проект «Память во имя будущего» в Астану. Ее знакомство с родной сестрой Чингиза Айтматова Розой Торекуловной произошло во Дворце Мира и Согласия. Оказалось, что имя «Шекер» очень знаковое слово для рода Айтматовых — так звали прародительницу многочисленной ветви могущественного киргизского племени, потомками которого являются представители самой известной в мире киргизской фамилии.
Роза Айтматова сблизилась с нашей землячкой и очень тепло подписала книгу «Белые страницы истории», воспоминания об отце, одном из самых ярких руководителей Советской Киргизии, репрессированном в год «Большого террора». Об этой стойкой и мужественной дочери своего отца Торекула Айтматова читателям «АП» мы поведаем отдельно.
Гадилша Кахарманұлы ушел из жизни два года назад, так и не дождавшись издания книги «Жұжеке. Естеліктер мен деректер», которую писал для потомков — воспоминания самых близких и родных Магжана о поэте. «Жұжеке» — так любовно и ласково звали в семье великого поэта.
В семье Бекена и Гульсум было семеро сыновей идве дочери. Старшего из сыновей звали Муслим, затем Кахарман, третий сын — ұбілмаүжан, сам ставший великим поэтом, затем Мухамеджан, Калижан, Сабыржан и Салимжан.
Муслима и Кахармана расстреляли в 1938 году, как родных братьев репрессированного поэта. «В час, когда устав от смутных дел, город спит, как зверь неутоленный, а в тюрьме выводят на расстрел самых лучших и непримиренных». Сын Кахармана Гадилша всю своюжизнь по крупицам собирал сведения о судьбе дяди, одного из самых любимых народом поэта, на чью трагическую судьбу выпал темный жребий быть убитым советской властью. Художник раздумий и предчувствий, если не знал, то предвидел свою немилосердную долю, еще в молодости написав тревожные завораживающие строки:
Ты приди ко мне, убаюкай,
Убаюкай смерть, убаюкай…
Стихи тончайшего непревзойденного лирика передавались из уст в уста и после гибели поэта перекладывались на музыку, их заучивали, очарованные мелодикой строф, но мало кто знал истинное имя их автора.
Именно жене Магжана Жумабаева Зұлейхе, верной спутнице и соратнице поэта, делившей с мужем все тяготы и скорбь заключения, мы обязаны сохранением для потомков его рукописей. В 1934 году Зұлейха сама повезла письмо Магжана жене Максима Горького Е. Пешковой, благодаря усилиям и ходатайству которой срок заключения поэта сократил и до 7 лет.
Свой срокЖумабаев отбывал в лагерях Карелии и Архангельской области: 2 июня 1936 года покидает ГУЛАГ, но через год во время пребывания в Алматы вновь арестован. 19 марта 1938 года расстрелян.
Иосиф Бродский писал: «У поэта нет никакой роли, кромеодной: писать хорошо. В этом его долг по отношению к обществу». «Настоящая и единственная вина» поэта в том, что, «имея такой дар,ходил поземле».
В 1912-м в Казани выходит первая книга его стихов, позже по совету Мыржакыпа Дулатова Жумабаев обращается к переводам европейской и русской классики Лермонтова, Гете, Гейне, Пушкина, Байрона. Его поэма «Батыр Баян» — о нашествии джунгар, волнуют поэта и личности Кенесары и Абылая.
Роковой 1917 год очень насыщен в биографии поэта: вступает в партию «Апаш», открывает в Омске курсы казахских учителей, преподает в гимназии.
В 1922г. по приглашениюТурара Рыскулова преподает в Ташкенте в Институте просвещения, а в 1923 г. нарком культуры и просвещения Луначарский приглашает поэта в Москву, где он обучает восточным языкам в Коммунистическом университете Востока, учится в Высшем Литературно-художественном институте у Валерия Брюсова.
В Москве Магжан Жумабаев переводит на казахский язык стихи Блока, Бальмонта, Горького, Мережковского.«Байский отпрыск», европейски образованный интеллигент, утонченный лирик, несший историческую миссию, сея «разумное, доброе, вечное» объявлен врагом народа, а шедевры его любовной и гражданской лирики байски — феодальными по своему «идейному содержанию». Он мечтал увидеть свободным свой народ, а ему приписывали национализм.
Об этом и об очень многом другом в долгой беседе за столом, на котором к моему приходу были разложены многочисленные папки с пожелтевшими листами рукописных воспоминаний о поэте из домашнего архива семьи Кахарман, мне поведала ШекерУмирбаевна.
Взяв в руки книгу ее супруга, я не могла удержаться от сожаления, что она до сих пор не переведена на русский язык, что сделало бы ее более доступной для широкого круга читателей, ведь память не умирает, если ее хранят.
Сама Шекер апа очень многогранная и талантливая личность, в свои почтенные годы не утратившая острый интерес к истории и современности, в совершенстве владеющая английским языком, многое знающая и помнящая о судьбе великого Магжана.
«У поэта нет биографии, а есть судьба», — считает умудренная жизнью женщина, мечтающая переиздать книгу о Магжане Жумабаеве, дополнив ее многими открывшимися в последнее время фактами из жизни человека, чье имя -достояние казахской культуры — свято для нас.
Алия АХЕТОВА.