Государственный язык — ядро духовного возрождения

Круглый стол
«Мемлекеттік тіл — рухани жаңғырудың өзегі» — под таким названием в КГУ «Қоғамдық келісім» с участием членов Акмолинской ассамблеи народа Казахстана, ученых-историков, филологов, педагогов областного учебно-методического центра, вузов и колледжей, депутатов и общественности г. Кокшетау, области и столицы состоялся круглый стол. Со вступительным словом к аудитории обратилась руководитель управления внутренней политики Гульжанар Шукеева.

— Я рада приветствовать присутствующих в зале наших гостей, представляющих казачьи организации Астаны и других регионов, — отметила она. — Мы — единая страна, единое общество, у нас общие интересы, направленные на мир и стабильность, укрепление независимости государства и процветание любимой Родины — многонациональной Республики Казахстан.

Поздравила собравшихся с наступающим Днем весеннего равноденствия. Подчеркнула, что Наурыз получил статус государственного праздника на основании Указа Президента РК от 15 марта 1991 года. 24 апреля 2009 года Елбасы определил 21,22,23 марта отмечать как Наурыз мейрамы. В 2010 году Генеральная ассамблея ООН объявила 21 марта Международным днем Наурыза. Мероприятия его празднования в этом году проводятся в новом формате, воспитывающем молодежь, возвышая национальное самосознание народа Казахстана. И тема сегодняшней встречи тому подтверждение.

14 декабря 2012 года в своем Послании народу «Стратегия «Казахстан-2050»: новый политический курс состоявшегося государства» Лидер нации Нурсултан Назарбаев отмечал, что казахский язык- это наш духовный стержень. Наша задача — развивать его, активно используя во всех сферах. Мы должны оставить в наследство нашим потомкам современный язык, в котором к опыту многих поколений наших предков был бы гармонично добавлен и наш заметный след. Это задача, которую должен самостоятельно решать каждый уважающий себя человек. Создаются все условия для того, чтобы к 2025 году подавляющее большинство казахстанцев овладели казахским языком. Тогда он станет главенствовать во всех сферах жизни, станет языком повсеместного общения. И это, безусловно, будет важнейшим достижением.

Интересные факты о работе в этом направлении в двадцатые годы XX века привел председатель областного совета ветеранов Госман Толегул. Рассказал о том, что в государственном архиве сохранились материалы «Об организации курсов по изучению казахского языка в г. Акмолинске», протоколы заседаний президиума Акмолинского губисполкома «Об отпуске 1200 рублей на приобретение мусульманского шрифта в г. Казани» от 12 сентября 1924 года, «О необходимости действительного перехода на казахское делопроизводство» от 27 ноября 1925 года и президиума уездного исполнительного комитета «Об открытии трех школ в г. Акмолинске по изучению казахского языка европейскими работниками» от 26 ноября 1927 года.

Напомнил, что казахский язык получил статус государственного 30 лет назад, 22 сентября 1989 года, на основании Закона, принятого еще Верховным Советом Казахской ССР. И это в то время, когда еще была в силе коммунистическая идеология, и численность казахов в республике не превышала половины населения. И только после обретения Независимости стало возможным создать условия для полноценного развития и широкого употребления казахского языка во всех сферах жизни.

С сожалением говорил Госман Толегулович о непатриотичном поведении казахов, не разговаривающих друг с другом на родном языке. Вдвойне обидно, что этим страдают не только молодые люди, но и представители старшего поколения.

«Российский режиссер Андрей Кончаловский, по его личному признанию, для глубокого изучения гомеровской «Одиссеи» выучил греческий язык. Так почему же среди наших соотечественников мало таких творческих людей, которые стремились бы изучить язык Гомера XX века — Жамбыла, великого Абая и открывшего его миру Мухтара Ауэзова?» — риторическим вопросом задавался Госман-аға. Привел поучительные примеры. Когда философ Шарль Бенар собирался перевести «Лекции по эстетике» Гегеля, то последний выразил сомнение: «А хватит ли для передачи глубины и остроты моих мыслей богатства французского языка?». Парадоксом в этом контексте воспринимается мнение иных скептиков из числа наших некомпетентных госслужащих о якобы трудноприменимости казахского языка в делопроизводстве. Так, в 20-томнике М. Ауэзова словарный фонд представлен 29 483 словами. 23 740 из них — исконно казахские, остальные заимствованные. Для сравнения, в сборниках произведений Александра Пушкина — 21 197 русских слов, а у Уильяма Шекспира — 15 000 английских. И еще. Если в 4-томнике академического словаря русского языка дается разъяснение более 80 тыс. словам, то в подобном издании казахского языка — свыше 150 тысячам. А всего зарегистрировано около 350 000 слов.

Призывными и убедительными были и выступления профессора КГУ им. Ш. Уалиханова, д.ф.н. Бердибая Шалабая, председателей: ОЮЛ «Ассоциация русских, славянских и казачьих организаций по Акмолинской области», депутата областного маслихата Геннадия Осиненко, ОО «Қазақ тілі мен мәдениеті» Мейрамбека Киикова и других.

Бурными аплодисментами сопровождались демонстрация совершенства знания казахского языка студенткой факультета казахской филологии КГУ им. Ш. Уалиханова Диной Мурашовой и декламация отрывка «Отрарской поэмы» Мухтара Шаханова студентом колледжа культуры им. Акана-серэ Евгением Хомичем.

Марат НУРСЕИТОВ.

Читайте также