Чем отличается новый проект казахского алфавита

9 октября Президенту Казахстана Нурсултану Назарбаеву представили проект единого стандарта казахского алфавита на латинской графике, подготовленный с учетом предложений, поступивших ранее в ходе общественного обсуждения, передает Tengrinews.kz. На сайте Акорды появился проект казахского алфавита, в котором представлено 32 буквы. В использовании восьми казахских звуков предложено использовать апостроф — небуквенный знак в виде надстрочной запятой, а буквы «и»,«й» — латинской «i» с апострофом.

Отметим, что первоначальный вариант казахского алфавита на латинице, представленный в сентябре, состоял из 25 букв. Как ранее заявил один из разработчиков нового казахского алфавита, при его создании в первую очередь учитывалась звуковая система казахского языка. «За основу был взят такой принцип: одна буква — один звук, одна буква — два звука и один звук — система диграфа. Для полноценного обеспечения звуковой системы казахского языка в алфавит было включено восемь диграфов, обозначающих восемь специфических звуков», — сообщил ранее директор республиканского центра развития языков имени Шаяхметова Ербол Тлешов. В предложенном ранее проекте для обозначения восьми казахских звуков предполагалось использование диграфов — последовательности из двух символов.

Отметим, после презентации первоначального варианта нового казахского алфавита в обществе началось активное обсуждение. В частности, казахстанцы интересовались, почему в представленном варианте алфавита 25 букв, задавались вопросом, почему знак «W» обозначает звук «У». Сами разработчики признались, что казахстанцы не восприняли знак «W» в новом алфавите. Они призвали население направлять все предложения и замечания разработчикам проекта. «Всех пугает знак «W». Звук, который обозначает «W», в английском языке есть. Артикуляционно вы все нормально воспринимаете. Абсолютно идентичные звуки в казахском языке — вы не воспринимаете. Вот психологический момент какой. В русском языке этого звука нет, поэтому многие пишут и произносят слово «Кокшетау» (название города), как «Кокчетав». А этот звук один из самых частотных в казахском языке и, самое главное, имеет морфологическую функцию. Самый важный момент — поэтому с этим звуком, видимо, с самими казахами нам придется еще повозиться», -пояснил ранее доктор филологических наук, профессор Алимхан Жунисбек.

В ходе встречи с разработчиками нового казахского алфавита Глава государства особо подчеркнул, что реформа не должна наносить вред развитию других языков и нарушать права граждан. «Переход казахского языка на латиницу ни в коем случае не затрагивает права русскоязычных, русского языка и других языков. Использование русского языка на кириллице остается без изменений. Он будет также продолжать функционировать. Переход на новый алфавит облегчит изучение казахского языка», — сказал Президент Казахстана. Он отметил, что переход на латиницу является весьма сложным процессом, цель которого заключается в создании условий для дальнейшего развития казахского языка и включения его в мировое информационное пространство.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Читайте также