Когда пишешь сердцем, тебя услышат…

Журналистика — дело суетное и хлопотное, но, как правило, читатель ждет от нас откровенного диалога, собеседования, сострадания, сопереживания тех событий, которые происходят с его участием. Он ждет нашей точки зрения, которая бы убедила, повела за собой, отозвалась в нем самом также, как и в нас. Но сделать это может не каждый. Только талантливый человек, который сам способен и почувствовать, и пронести через свою душу то, о чем пишет.

Таким журналистом был Естай Мырзахметов, в этом году ему бы исполнилось 90 лет. Он как раз из тех, кто не дал себе остаться в суете обязательных и порой показушных хроник советских времен. Сразу, вначале своего творческого пути, избрал свои темы, которым, несмотря ни на что, следовал потом всю жизнь. История края и его герои, гуманность, милосердие, истинные дружба и любовь… Высокие чувства и помыслы. Его поколение подростков военных лет грезили ими, и он отражал этот благородный порыв в своих публикациях, находя удивительные примеры рядом.

В почтенном возрасте, уже будучи на пенсии, он приходил к нам в редакцию областной газеты, заглядывал в отделы, интересовался каждым новым сотрудником, по-отечески напутствовал. И, несмотря на максимализм молодости и модные поветрия, каждый из нас в итоге приходил к осознанию, что следовать нужно вовсе не им, «окуная перо в чернила», а только своей душе и совести. Он был из тех людей, приход которых радовал, поддерживал, окрылял. Как он это делал, сейчас трудно сказать. Умной беседой, верой в каждого и его талант, просто как бы нечаянно оброненным добрым словом…

Тогда же мы, только начинающая работать в газете молодежь, знали о нем немного. Что начал писать в годы войны, после окончил отделение журналистики Казахского госуниверситета им. С. М. Кирова, работал собственным корреспондентом республиканской газеты «Лениншіл жас», заместителем редактора областной газеты «Көкшетау правдасы». В нашу газету Естай Мырзахметов приносил свои небольшие очерки и рассказы, написанные на родном казахском языке. Переводил их на русский обычно редактор, тогда Рауф Хафизович

Акбердин и делал это всегда с большим желанием, понимая, что такое творчество должно узнать как можно большее число читателей. Секретариат тоже старался разверстать их особо, все знали: Естая Мырзахметова будут читать, он не просто затрагивал волнующие темы, а делал это так доверительно, просто и ненавязчиво, что ему верили. Ветеран журналистики Иван Перерва вспоминает: «Широко образованный и скромный человек, он был добрым примером для других, сочетал в себе не только журналистское начало, но и писательское, которое в полную силу проявилось в его зрелые годы… Слово публициста, к которому прислушивались, сделало его еще и общественным деятелем».

Увлекшись исторической темой, Естай Мырзахметов опубликовал исследовательские материалы о жизни и деятельности ханов Абылая и Кенесары, батыров Богенбая и Наурызбая, акынов и композиторов Тезекбая, Биржан-сала, Акана-серэ, Укили Ыбрая. Он был в числе тех первопроходцев, чьими усилиями возвращались в историю Казахстана имена великих сынов казахского народа. Благодаря Естаю Мырзахметову и таких же как он патриотов своего народа, на государственном уровне отмечены 280-летие Абылай-хана и 190-летие Кенесары. Весом его вклад в исследование творчества Биржана сал, Акана серэ, Укили Ыбырая и Балуана Шолака. Его перо было сильным, оно пробуждало людей. При непосредственном содействии Е.Мырзахметова найдено и место захоронения хана Уали — деда Шокана Уалиханова, расшифрована надгробная надпись. А еще читатели знают Естая Мырзахметова как переводчика. На казахский язык им переведены сказки Ганса Христиана Андерсена, повести и рассказы татарского писателя Шамиля Усманова.

Его творчество и поступки говорили о нем не только, как о патриоте и гражданине, но и человеке. Мало кто знал, что подвижническая деятельность давалась ему очень непросто, преодолением физических страданий из-за тяжелой болезни позвоночника. Несмотря на это, он не оставил творчества, хотя и писал в первые годы лежа на спине, расположив рукопись на приспособленной для письма фанерной досточке.

— Отец был человеком очень сильной воли, именно она вела его по жизни, она побуждает на лучшие поступки и нас, его потомков, — рассказывает дочь писателя Замзагуль Естаевна. — Тогда же он приступил к работе над первыми своими уникальными исследовательскими историческими работами, а затем и к любимым романам «Медет» и «Арайлым» («Пятнадцать лет спустя») — о преодолении себя, о любви и верности. При жизни он получил более двух с половиной тысяч откликов на эти книги и всегда старался ответить людям, поддерживал их духовно. Помогали этому его мудрость и такт, проявленные несмотря на личные страдания и борьбу с недугом. Хорошо помню его слова: «Если пишешь сердцем, оно доходит и до другого сердца». Родная история его увлекала с юности, в доме его отца Мырзахмета и прадедушки Нургожи собирались наиболее образованные для того времени гости и велись рассказы, по которым отец делал заметки. А когда уже он был болен, то стал описывать детально все это в рассказах, для чего находил и изучал дополнительные материалы. Делал это художественно, образно, но основывался на документах, не отступая от исторической правды, что было непреложной основой его литературного творчества».

Можно много рассказать об этой удивительной личности, написанное -лишь малый штрих к портретучело-века, журналиста, писателя Естая Мырзахметова, сказавшего свое слово в нашей профессии — поступками, подвижничеством, творчеством, преодолением себя и своим благородством… Нам есть на кого равняться.

Александра МЯКОТА.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Читайте также