«Благодарю казахстанскую землю!»

Эксклюзив «АП»

С творчеством Олжаса Сулейменова, выдающегося казахского поэта, прозаика, общественного деятеля, которому в мае исполнилось 80 лет, впервые меня познакомил патриарх ингушской литературы Идрис Базоркин. И не прекращается с тех пор мой интерес к творчеству казахского поэта. Покупал и покупаю, прочитал и читаю все, что выходит под именем Олжаса Сулейменова.

Тогда, во второй половине 70-х годов прошлого века, Идрис Муртузович дал мне почитать книгу Олжаса Сулейменова «Аз и Я. Книга благонамеренного читателя», изданную в Алма-Ате в 1975 г. По словам Базоркина, книга произвела фурор, и всесоюзная академическая братия обсуждала ее аж на заседании Академии наук СССР с целью обвинить автора во всех смертных грехах. Книга была запрещена, автор долгое время не издавался. Но благодаря заступничеству сильных мира сего «возмутителю спокойствия» удалось избежать всесоюзной опалы и гонений, а книга перестала именоваться «националистической», «пантюркистской».

С перерывами в десятки лет я несколько раз перечитал «Книгу благонамеренного читателя» и каждый раз убеждался в ее исключительности и предельной талантливости как по содержанию, так и по форме.

Но это была уже двенадцатая по счету книга поэта. 23 года от роду было Олжасу, когда в 1959 году в «Литературной газете» появилась подборка его стихов. Уже этот факт говорил о большом таланте молодого автора.

Стремительная слава к Олжасу Сулейменову пришла сразу после первого полета человека в космос в 1961 году. По заданию редакции он написал стихотворение на тему покорения космоса, которое вылилось в поэму «Земля, поклонись человеку!». Напечатанная многотысячным тиражом, она была разбросана с вертолета над Алма-Атой. Мало кто так начинал свой творческий путь — с космических высот в прямом и переносном смысле. И не случайно эти слова: «Земля, поклонись человеку!» были выбиты на камне обелиска на месте гибели первого космонавта Земли Юрия Гагарина.

Не боюсь этого сравнения, но Олжас, также как и Гагарин, именно тогда стал в одночасье знаменитым! И это состояние продолжается уже 55 лет! И будет вечным, пока человек будет ценить Слово, над магией которого писатель работает всю жизнь.

Планетарность мышления, тонкость и глубина изложения, соединение в творчестве «несоединимого» — Востока и Запада, подлинный интернационализм мирового масштаба, духовный космополитизм, чувство ответственности за тяжкий груз чужих грехов — эти и многие составляющие мастерства Олжаса Сулейменова впечатляют своим талантливым изложением.

Давно распался Советский Союз, а поэзия и проза Олжаса Сулейменова по-прежнему востребованы в разных уголках бывшей мировой державы, как востребованы и в странах Запада и Востока.

Олжас Сулейменов пишет на русском языке. Но его поэзия, как в целом и все творчество, остается глубоко национальным, казахским.

Для ингушского читателя и любителя литературы имя Олжаса Сулейменова особенно ценно и тем, что он — сын тех самых степей, которые невольно пришлось увидеть и познать ингушскому народу с 1944 года. И его слова «возвысить степь, не унижая горы!» как будто написаны ингушом, постигшим и полюбившим степи Казахстана.

Но мало кто из ингушей остался равнодушным к стихотворению Олжаса Сулейменова «Дикое поле» с его ключевой для каждого прошедшего депортацию ингуша: «О, ингуш, мою землю прости!». Может, это случайное совпадение, что стихотворение написано в 1973 году, когда ингуши в массовом порядке просили власти дать им возможность жить на родине равными среди равных.

Это была высшая степень благородства — просить прощения у тех, кто занял, пусть и невольно, его родную казахскую землю! Не «понаехали тут!» кричать и писать, не требовать избавить землю от «чужаков», а прощения попросить!.. Казахстан, который «огромною каторгой плавал на маленькой карте», стал родиной, местом рождения для миллионов сосланных сюда народов и сословий, отдельных граждан, исчисляемых сотнями и сотнями тысяч. Казахстан, его бывшая Кокшетауская область, стала местом рождения и для меня.

Стихотворение «Дикое поле» с его бессмертными строками — не единственный пример отклика поэта на историю депортированных народов. В 1967 году им написано стихотворение «Чеченский котел». О том, как «вблизи чеченского села Бамут найден самый древний в мире котел». Наверное, другой поэт или историк просто описал бы котел, а Олжас Сулейменов увидел иное, подлинное: «кинжал искали, а нашли котел… не обломки палиц, вайнаховский котел они нашли!», «полный земли»! Был еще в творческой судьбе О. Сулейменова и сценарий фильма «Земля отцов», снятый на студии «Казахфильм» в 1967 году режиссером Шакеном Аймановым, где также освещалась трагедия депортированных народов.

Ингуши благодарят землю Казахстана не только за то, что приютила их в суровые 40-е годы и до сих пор является для многих второй доброй и нежной родиной, но и потому, что дала миру Олжаса Сулейменова.

066-2-2Любовь ингушского народа к творчеству Олжаса Сулейменова не ограничивается простым периодическим чтением его книг. Ею пронизано многое. Поэты посвятили ему свои стихи. Десятилетиями поддерживал творческие и дружеские связи с ним выдающийся ингушский писатель Саид Чахкиев. Одна из больших и красивых улиц самого крупного города Ингушетии — Назрани носит имя Олжаса Сулейменова. В 1991 году он был удостоен премии им. В.Г. Джабагиева. В 2004 году Олжас Сулейменов был удостоен высшей награды Республики Ингушетия — ордена «За заслуги».

Стихи и поэмы Олжаса Сулейменова переведены на английский, французский, немецкий, испанский, чешский, польский, словацкий, болгарский, венгерский, монгольский и турецкий языки.

Его имя и творчество не подлежат ни тлению, ни забвению.

Якуб ПАТИЕВ,
главный редактор газеты «Сердало».

Республика Ингушетия, Россия.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Читайте также