В нашей духовной сокровищнице — «Казына»

Особая тема
VII международный экономический форум, который прошел недавно в Астане, имеет огромное значение и для мирового сообщества, и для нашего государства.
Среди многих конференций, совещаний, панельных сессий и т.д., организованных в рамках форума, хотелось бы выделить одно мероприятие, имеющее для нас, работников пера, особую значимость. Это — презентация книги «Добыча. Всемирная история борьбы за нефть, деньги и власть», изданной в конце минувшего года на казахском языке. Автор книги — член консультативного совета министра энергетики Соединенных Штатов Америки, председатель специальной комиссии по стратегическим исследованиям и разработкам в сфере энергетики министерства энергетики США Даниел Ергин.

Даже одно перечисление регалий, должностей, статусов этого ученого заняло бы много места. Но на основных, думается, следует остановиться. В первую очередь он, конечно, признанный авторитет в области энергетики, международной политики и экономики. Член консультативного совета энергетической инициативы в Массачусетском технологическом институте и Сингапурского международного консультативного комитета по энергетике, партнер по вопросам энергетики Всемирного экономического форума в Давосе. Имеет степень бакалавра гуманитарных наук Йельского университета и докторскую степень Кембриджского университета. Учредитель и председатель совета директоров IHS Cambridge Energy Research Associates (IHSCERA), одной из ведущих консалтинговых и исследовательских фирм в области энергетики.

Даниел Ергин удостоен премии США «За достижения в области энергетики и укрепление международного взаимопонимания», а также медали президента Италии «За понимание динамики рынка в сочетании с широким видением движущих сил геополитики в процессе поиска путей развития мирового сообщества».

Он — лауреат Пулитцеровской премии, эксперт по глобальной энергетике телеканала CNBC.

Презентацию его книги вел президент акционерного общества «Республиканская газета «Егемен Казакстан» Сауыгбек Абдрахманов. Первое слово он представил председателю Национального банка страны Кайрату Келимбетову, под общей редакцией которого было осуществлено издание данного бестселлера. Он подчеркнул, что глубоко символично совпадение выпуска уникального труда с открытием Астанинского экономического форума, что большую значимость имеет участие самого автора в работе форума и в презентации своего детища на казахском языке.

Независимый Казахстан в настоящее время вошел в когорту крупных нефтяных держав, завоевал достойное место в мировой нефтяной индустрии, поэтому издание данной книги в нашей республике являлось жизненной необходимостью и требованием времени.

Даниел Ергин в свою очередь сердечно поблагодарил организаторов, участников этого мероприятия, выразил огромное удовлетворение по поводу выпуска своего труда на казахском языке. Отметил, что писал эту объемную книгу в тысячу страниц на протяжении семи лет, хотя многое не вошло. Сказал о том, что издание книги, до этого переведенной на семнадцать языков, было давней мечтой его и господина Келимбетова. В этой связи уместно привести его мысль из предисловия «Казахским читателям»: «…С глобальной точки зрения, Казахстан совсем недавно стал частью этой истории. Но стране суждено сыграть еще более важную роль в главах, которые предстоит реализовать в последующие годы. Я надеюсь, что эта книга станет полезной для казахских читателей в плане понимания тенденций развития нефтяной индустрии и формирования новой ресурсной геополитики — это история, в которой Казахстан будет играть все большую роль. Именно поэтому я очень благодарен за возможность поделиться этой историей с народом Казахстана».

Книга «Қазына» (на русском языке ее название — «Добыча») описывает борьбу за богатство и власть, которая в течение десятилетий сопутствовала нефтедобыче. Нефть являлась и еще долго будет являться исключительным фактором, господствующим в мировой экономике, в судьбах целых государств и отдельных людей.

В книге действуют сотни исторических личностей, так или иначе связанных с данной отраслью. Это Рокфеллер, династии Нобелей и Ротшильдов, Черчилль и Рузвельт, Трумэн и Эйзенхауер, Насер и Саддам Хусейн, арабские короли Ибн Сауд и Фейсал, шах Ирана Реза Пехлеви, эмир Кувейта шейх Ахмад, Михаил Горбачев и многие другие.

События в книге разворачиваются с середины ХIX века до наших дней. Автор дает полную картину того, как нефть становилась все более значимой в жизни человечества и в годы Второй мировой войны, и в последующую историю. Подробно рассматривает такие темы, как рост влияния Ближнего Востока и формирование ОПЕК, революцию в Иране, события в Венесуэле и Мексике, иранско-кувейтскую войну, распад СССР, изменения в окружающей среде, современные тенденции в области альтернативной энергетики и многое другое. Раскрывает их в весьма занимательной форме, прекрасным языком, порой вклинивая тонкий юмор, причем нисколько не снижая общую строгую документальность и глубокую научность этого уникального труда. Значительное место в нем отведено Российской империи, Советскому Союзу, в определенной степени охвачен и Казахстан. Словом, получилось, как писала газета «LosAngeles Times», «захватывающая история.., которая объясняет нынешнюю ситуацию в мире».

Всемирно известный труд на казахском языке был издан издательской компанией «Раритет» в Алматы при спонсорской поддержке акционерного общества «Национальная компания «КазМунайГаз» и издательства «Альбина Паблишер». Как было сказано выше, в реализацию данного проекта огромный вклад внес председатель Национального банка, истинный ревнитель казахской духовности Кайрат Келимбетов.

Понятно, что переложить на казахский язык такой специфический труд — дело нелегкое. Здесь требовалось не только владение тонкостями природы русского языка, но переводчикам потребовались знания всеобщей истории, терминологии нефтяной индустрии, бизнеса и предпринимательства, экономики и политики. Нужно было донести до казахского читателя всю суть книги на таком же уровне, на каком это сделано в оригинале. Этой ответственной работой занимались переводчики: главный менеджер по развитию казахского языка АО «КазТрансОйл», журналист-писатель, переводчик, юрист Акайдар Ысымулы, продюсер телерадиокомплекса Президента РК, переводчик Болатбек Баймеш, издатель-переводчик Бахыткуль Назыке, ответработник Национального банка РК, писатель, издатель-ученый Райхан Маженкызы, директор издательства «Педагогика-пресс», переводчик Аида Сыздык и автор этих строк. Следует отметить, что в своем выступлении на презентации К.Келимбетов очень хорошо отозвался о труде переводческой группы. Хочется с чувством удовлетворения отметить, что и мне удалось внести свой посильный вклад в развитие духовной жизни нашего общества.

В заключение еще раз обратимся к мнению ДаниелаЕргина: «Я надеюсь, — пишет он, — что знакомство с книгой даст возможность заинтересованному читателю рассмотреть историю и современное состояние казахстанской индустрии через новую оптику — в контексте новой мировой нефтяной индустрии».

Мы тоже надеемся.

Госман ТОЛЕГУЛ.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Читайте также