О чем пишут наши коллеги

Республиканская общенациональная газета «Егемен Қазақстан»
В информации «Экологиялық тазалық бастауы» («По инициативе экологов») сообщается о том, что в рамках VI Астанинского экономического форума Министерство охраны окружающей среды и Министерство экономики и бюджетного планирования намерены провести совместную панельную сессию по теме: «Индустриальная революция — переход на «зеленую» экономику». В ее работе примут участие казахстанские и зарубежные эксперты, работающие в сфере «зеленой» экономики, более 100 представителей международных общественных объединений и неправительственных организаций. В качестве модератора сессии приглашен исполнительный секретарь европейской комиссии ООН Свен Алкалай. В ходе сессии будут обсуждены вопросы общего направления «зеленой» экономики, проблемы, мешающие ее развитию, изучен иностранный опыт. Казахстан, стремящийся куровню наиболее развитых стран мира, намерен стать на путь «зеленой» экономики, позволяющей решать многие экологические проблемы. Именно поэтому по поручению Главы государства Н.Назарбаева готовится стратегия перехода на «зеленую» экономику. Поскольку это важный документ долгосрочного развития государства, к его разработке привлечены опытные международные эксперты, ученые, представители государственных и неправительственных организаций.

«Зеленая» энергетика и современнные технологии призваны уменьшить нагрузку на окружающую среду, способствовать очищению воздуха, земли и воды. Решению проблемы нехватки воды и обеспечению потребности населения в экологически чистых продуктах питания.

Республиканская газета «Ана тілі»
«Термин құмарлықта — тіл бузарлықтың бір түрі» («Любовь к терминам приведет к порче языка»), так называется статья, посвященная некоторым проблемам использования в казахском языке иностранных слов. Мало того, что мы к месту и не к месту употребляем русские и английские слова, рассуждает автор, вскоре мы станем нацией сплошных терминов. К примеру, хотим мы сделать чисто казахскими те или иные слова, как тут же доносится: «Что вы! Это нельзя переводить, это — общепринятый термин!»

При ближайщем рассмотрении оказывается, что эти, так называемые термины, являются словами общими для французов, англичан, немцев и итальянцев. Да и они используют эти слова-термины, приспосабливая под свой язык. Почти двухмиллиардный Китай, индусы, составляющие более одного миллиарда населения Земли, а также японцы, арабы, корейцы, то есть, более половины населения мира, все эти слова используют на своем языке. Было время некоторые горе-ученые писали: «Что такое аурухана, дәріхана, емхана или наубайхана. И вообще «хана» неблагозвучное слово» Между тем слово «хана» в переводе с древнетюркского языка переводится как комната или помещение. Наши тюркоязычные соседи по сей день пользуются этим словом.

Компетентные люди знают, тюркский язык является одним из наиболее богатых, выразительных языков мира. Великий академик Марр в свое время самые богатые в лексическом отношении языки мира раздел ил на 4 группы, особо выделив тюркский язык.

Один из деятелей «Апаш Орды», известный ученый Халел Досмухамедулы писал о том, что при использовании слов из других языков необходимо подчинить их законам своего языка, произносить их так, как нам удобно. Нет ни одного языка в мире, который бы слова-заимствования использовал в первоначальном виде.

Другой вопрос. Родственные нам азербайджанцы, узбеки, туркмены, турки, уйгуры многие понятия до сих пор обозначают словами тюркского происхождения. Только мы, казахи, забыли их изначальную суть. К примеру, мы считаем, что слово «экономика» — термин, нельзя его переводить. В переводе с древнегреческого языка оно означает всего навсего хозяйство, ведение хозяйства. Азербайджанцы вместо слова «экономика» говорят иқгисад, узбеки — иқгисод, уйгуры — иқгисат. Кому от этого плохо?

Некоторые ученые русские слова «подорожник» переводят как жолжелкен, «венерин башмачок» — шолпан-кебіс, «носорог» — мүйізтумсық. Не мудрствуя лукаво, сделали дословный перевод с русского языка. А ведь есть исконно казахские названия этих цветов, соответственно: иманжапырақ, шәнтек и керіске.

Республиканская общественнополитическая газета «Айқын»
В информации «Адамдарды дуалап, дінге тартқан» («Используя зелье, привлекали людей к религии») говорится о том, что по сообщению департамента внутренних дел г.Астаны, пастор религиозного объединения «Благодать» Бахытжан Кашкимбаев взят под стражу. Уголовное дело на него, оказывается, было заведено еще в ноябре прошлого года. На деятельность «Астанинской благотворительной миссии «Благодать» правоохранительные органы обратили внимание давно. За два года до этого в аэропорту Алматы при попытке незаконного вывоза из страны 130 тыс. долларов был задержан основатель этого РО, идейный руководитель миссии гражданин Кореи Ким Сам Сон. Таможенникам аэропорта он объяснил, что эти деньги являются добровольными пожертвованиями прихожан. Как сообщили сотрудники департамента внутренних дел г.Астаны, одна из прихожанок, 34-летняя женщина после очередного посещения церкви поступила в психиатрическую больницу. Врачи поставили диагноз «суицидально опасная параноидальная шизофрения высшей формы». В ходе следствия выяснилось, что пастор РО «Благотворительная миссия «Благодать» Б.Кашкимбаев угощал посетителей церкви неким напитком красного цвета. Следователи отдали напиток на анализ. Выяснилось, что красный напиток относится к веществам группы фенол, в его составе имелись ингредиенты, вызывающие эйфорию и галлюцинации. В ходе осмотра здания «Астанинской благотворительной миссии «Благодать» были обнаружены запасы этого напитка, специальная литература, призывающая к религиозной нетерпимости и вражде.

Областная общественнополитическая газета «Арқа ажары»
В информации наших областных коллег «Үш биге ескерткіш ашылды» («Открыт памятник трем биям») рассказывается о том, что перед зданием суда Зерендинского района открыт памятник трем великим деятелям казахской истории Толе би, Казыбекби и Айтекеби. Кроме того, здесь же установлена мемориальная доска в честь председателей суда этого региона, участников Великой Отечественной войны Есляма Курмашева и Какима Камиева.

Надо отметить, Акмолинский областной суд проводит значительную работу по пропаганде знаковых фигур, чьи бесспорные заслуги перед страной стали образцами для подражания подрастающему поколению. Так, накануне 70-летия Великой Победы проводится большая работа по увековечению памяти судей, участвовавших в Великой Отечественной войне. По словам председателя совета ветеранов областного суда Мейрама Гибадилова, на сегодня уже известны имена 25 судей — участников войны. В настоящее время идет сбор сведений о них. В прошлом году подобные же мемориальные доски установлены на зданиях Атбасарского, Астраханского и Ерей-ментауского районных судов. Вся эта работа продлится до 2015 года, до празднования 70-летия Победы.

Городская общественнополитическая газета «Кекшетау»
В критическом материале Шынар Бекмагамбеткызы «Аптыққан ескі автобус қайда жанталасады?» («Куда спешит старый измученный автобус?») говорится о том, как на настроение, общее состояние души людей влияет общественный транспорт. А в этой сфере нашего областного центра накопилась уйма проблем. Во многих автобусах грязно, обшивка сидений латана-перелатана, в салоне запах бензина. Такое состояние, прежде всего, характерно для 6-7 автобусов марки «ЛИАЗ», монстров, переживщих советскую эпоху. Недавно прошла реконструкция Кокшетауского аэропорта, в ближайшей перспективе он получит статус международного. А когда садишься на автобусы 18 маршрута, доставляющие жителей и гостей города в аэропорт и обратно, становится по-настоящему стыдно. Аэропорт — лицо города и всего региона. Неужели на маршрут №18 нельзя пустить транспорт поприличнее?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Читайте также